Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
おお寒い...
Oh,
ist
das
kalt...
冷えるわねえ
どういっぱい
Es
wird
kühl,
nicht
wahr?
Wie
wär's
mit
einem
Glas?
ところで聞いてくれる
Übrigens,
hörst
du
mir
zu?
こんな淋しい女のはなし
Der
Geschichte
einer
einsamen
Frau
wie
mir?
恋をしたのは
二十才まえ
Ich
verliebte
mich,
bevor
ich
zwanzig
war.
命も夢も賭けたけど
涙で終った初恋は
Ich
setzte
mein
Leben
und
meine
Träume
darauf,
aber
meine
erste
Liebe
endete
in
Tränen.
妻も子もある
妻も子もある相手(ひと)だった
Er
war
ein
Mann,
der
schon
Frau
und
Kind
hatte,
Frau
und
Kind
hatte.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
北のふるさと
出たときは
Als
ich
meine
Heimat
im
Norden
verließ,
十六でした肌寒い
粉雪舞い散る停車場で
War
ich
sechzehn;
am
kühlen
Bahnhof,
wo
Schneeflocken
tanzten.
泣いて泣いて
泣いてにぎった母の指
Weinend
und
weinend,
weinend
hielt
ich
Mutters
Finger
fest.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
ひとつひとつと
数えたら
Wenn
ich
sie
eine
nach
der
anderen
zähle,
両手にあまる
傷の跡
Sind
die
Narben
zu
zahlreich
für
meine
beiden
Hände.
淋しい女の
身の上を
Die
Lebensgeschichte
einer
einsamen
Frau,
知っているよな
知っているよな弾き語り
Scheint
der
singende
Erzähler
zu
kennen,
scheint
er
zu
kennen.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
お酒が飲みたい
こんな夜は
An
Abenden
wie
diesem
möchte
ich
Sake
trinken.
ごめんなさい
Entschuldigen
Sie.
しめっぽい愚痴
聞かせちゃって
Dass
ich
Sie
mit
meinem
trübsinnigen
Klagen
belästigt
habe.
そろそろ看板だけと
Es
ist
bald
Feierabend,
aber...
ネッ
もう一杯いかが...
He,
wie
wär's
mit
noch
einem
Glas...?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 米山 正夫, 米山 正夫
Attention! Feel free to leave feedback.