Hibari Misora - 久保田節 - translation of the lyrics into German

久保田節 - Hibari Misoratranslation in German




久保田節
Kubota-Lied
エー 嶽の白雪 朝日でとける
Oh, der weiße Schnee des Gipfels schmilzt in der Morgensonne,
アー とけて流れて
Ah, schmilzt und fließt dahin,
ヤレサエー 旭川
Ja, so eh, in den Asahi-Fluss.
エー 旭川から 流れて末は
Oh, vom Asahi-Fluss fließend, wird es am Ende
アー 秋田おばこの
Ah, für das Mädchen aus Akita
ヤレサエー 化粧の水
Ja, so eh, zum Schminkwasser.
エー 雄物下れば お倉が見える
Oh, fährt man den Omono hinab, sieht man die Speicher,
アー 出船入船
Ah, ausfahrende Schiffe, einlaufende Schiffe,
ヤレサエー 港町
Ja, so eh, die Hafenstadt.
エー 嶽の白雪 朝日でとける
Oh, der weiße Schnee des Gipfels schmilzt in der Morgensonne,
アー とけて流れて
Ah, schmilzt und fließt dahin,
ヤレサエー 旭川
Ja, so eh, in den Asahi-Fluss.
エー 旭川から 流れて末は
Oh, vom Asahi-Fluss fließend, wird es am Ende
アー 秋田おばこの
Ah, für das Mädchen aus Akita
ヤレサエー 化粧の水
Ja, so eh, zum Schminkwasser.
エー 雄物下れば お倉が見える
Oh, fährt man den Omono hinab, sieht man die Speicher,
アー 出船入船
Ah, ausfahrende Schiffe, einlaufende Schiffe,
ヤレサエー 港町
Ja, so eh, die Hafenstadt.





Writer(s): 児玉 政介, 永沢 定治, 児玉 政介, 永沢 定治


Attention! Feel free to leave feedback.