Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
常磐炭坑節
Lied der Jōban-Kohlenmine
ハァー朝も早よからヨ
カンテラ下げてナイ
Ha,
schon
früh
am
Morgen,
ja,
trägst
du
die
Grubenlampe,
nicht
wahr?
坑内通いもヨードント
主のためナイ
Der
Gang
in
die
Grube,
ei
ja,
für
deinen
Herrn,
nicht
wahr?
ハァー竪坑三千尺ヨ
下れば地獄ナイ
Ha,
der
Schacht,
dreitausend
Fuß,
ja,
hinab
steigst
du
zur
Hölle,
nicht
wahr?
死ねば(末は)廃抗のヨードント
土となるナイ
Stirbst
du
(am
Ende),
wirst
du
zu
Staub,
ei
ja,
der
alten
Mine,
nicht
wahr?
ハァー発破かければヨ
切端が残るナイ
Ha,
wenn
du
sprengst,
ja,
bleibt
die
Abbaufront,
nicht
wahr?
残る切端がヨードント
金となるナイ
Die
bleibende
Abbaufront,
ei
ja,
wird
zu
Geld,
nicht
wahr?
ハァー遠く離れてヨ
逢いたいときはナイ
Ha,
sind
wir
weit
getrennt,
ja,
und
ich
dich
sehen
will,
nicht
wahr?
月が鏡とヨードント
なればよいナイ
Wär'
doch
der
Mond,
ei
ja,
ein
Spiegel
für
mich,
nicht
wahr?
ハァー逢えばさほどのヨ
話もないがナイ
Ha,
treffen
wir
uns,
gibt's
nicht
viel,
ja,
zu
reden,
aber,
nicht
wahr?
逢わなきゃその日がヨードント
過ごされぬナイ
Doch
seh'
ich
dich
nicht,
ei
ja,
vergeht
der
Tag
mir
nicht,
nicht
wahr?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 茨城県民謡
Attention! Feel free to leave feedback.