Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月に一声
ちょいとほととぎす
Ein
Ruf
zum
Mond,
ein
Kuckuck.
声はすれども
姿は見えぬ
Die
Stimme
hört
man,
doch
die
Gestalt
sieht
man
nicht.
おれも忍びの
夜働き
Auch
ich
bin
ein
Ninja,
der
nachts
arbeitet.
どっかり抱えた
千両箱
Fest
umklammert
die
Kiste
mit
tausend
Ryō.
こいつァ宵から
縁起がいいわい
Das
ist
von
Anfang
an
ein
gutes
Omen
heute
Abend!
ヘンおいらは黒頭巾
Heh,
ich
bin
die
schwarze
Kapuze.
花のお江戸の
闇太郎
Yami
Taro
des
blühenden
Edo.
風に稲穂は
あたまをさげる
Im
Wind
neigen
die
Reisähren
ihre
Köpfe.
人は小判に
あたまをさげる
Die
Menschen
verneigen
sich
vor
Goldmünzen.
えばる大名を
おどかして
Den
prahlerischen
Daimyo
einschüchternd,
さらう小判は
涙金
sind
die
geraubten
Goldmünzen
Tränengeld.
おつな商売
やめられましょうか
Wie
könnte
ich
dieses
feine
Geschäft
aufgeben?
ヘンおいらは黒頭巾
Heh,
ich
bin
die
schwarze
Kapuze.
花のお江戸の
闇太郎
Yami
Taro
des
blühenden
Edo.
江戸の盛り場
猿若町に
In
Saruwaka-chō,
dem
Vergnügungsviertel
von
Edo,
ひいき役者の
幟があがる
wehen
die
Banner
der
Lieblingsschauspieler.
あだな笑くぼに
雪の肌
Bezaubernde
Grübchen,
schneeweiße
Haut,
女泣かせの
雪之丞
Yukinojō,
der
die
Frauen
zum
Weinen
bringt.
こいつァ今夜も
Auch
heute
Nacht...
行かざぁなるめえな
muss
ich
wohl
hingehen,
nicht
wahr?
ヘンおいらは黒頭巾
Heh,
ich
bin
die
schwarze
Kapuze.
花の
お江戸の闇太郎
Yami
Taro
des
blühenden
Edo.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 西條 八十, 古賀 政男, 古賀 政男, 西條 八十
Attention! Feel free to leave feedback.