Hibari Misora - 浪曲子守唄 - translation of the lyrics into German

浪曲子守唄 - Hibari Misoratranslation in German




浪曲子守唄
Naniwabushi-Wiegenlied
逃げた女房にゃ 未練はないが
Der entflohenen Frau wein' ich nicht nach,
お乳ほしがる この子が可愛い
doch dieses Kind, das nach Milch schreit, ist mir lieb.
子守唄など にがてなおれだが
Wiegenlieder sind nicht gerade meine Stärke,
馬鹿な男の 浪花節
doch hör eines törichten Mannes Naniwabushi.
一ツ聞かそか ねんころり
Soll ich dir eins singen? Schlaf schön.
(セリフ)そりゃ... 無学なこのおれを
(Gesprochen) Tja... Mich ungebildeten Menschen
親にもつお前は ふびんな奴さ
als Elternteil zu haben, macht dich zu einem armen Wesen.
泣くんじゃねえ 泣くんじゃねえよ
Weine nicht. Weine doch nicht!
あんな 薄情なおっ母さんを 呼んでくれるな
Ruf nicht nach solch einer herzlosen Mutter.
おい等も 泣けるじゃねえか ささいい子だ ねんねしな
Sonst muss ich ja auch weinen. Sei brav, schlaf ein.
土方渡世の おい等が賭けた
Ich, ein Tagelöhner, setzte alles
たった一度の恋だった
auf diese einzige Liebe, die ich je hatte.
赤いべべなど 買うてはやれぬが
Rote Kleidchen kann ich dir zwar nicht kaufen,
詫びる心の 浪花節
doch hör meines reuigen Herzens Naniwabushi.
二ツ聞かそか ねんころり
Soll ich dir ein zweites singen? Schlaf schön.
どこか似ている めしたき女
Da ist eine Küchenhilfe, die ihr irgendwie ähnelt.
抱いてくれるか ふびんなこの子
Ob sie dich wohl halten mag? Dieses arme Kind.
飯場がらすよ うわさは云うなよ
Ihr Krähen vom Bauplatz, verbreitet keine Gerüchte!
おれも忘れて 浪花節
Auch ich will vergessen - mit einem Naniwabushi.
三ツ聞かそか ねんころり
Soll ich dir ein drittes singen? Schlaf schön.






Attention! Feel free to leave feedback.