Lyrics and translation Hibrid feat. Kái - Szaladnak Az Évek
Szaladnak Az Évek
Бегут года
Már
rég
lefőtt
a
kávé,
de
nem
ébredtem
fel
Давно
остыл
мой
кофе,
а
я
всё
ещё
не
проснулся,
Pedig
csörög
az
óra
lassan
ébrednem
kell
Хотя
будильник
трезвонит,
пора
бы
уже
подняться.
Szállnak
a
napok,
ha
megyek,
mit
tegyek?
Летят
деньки,
куда
идти,
что
мне
делать?
Színtelenek
a
telek,
egyre
szemtelenebb
hetek
Бесцветные
зимы,
всё
более
наглые
недели.
Én
nem
hiszem,
hogy
szemtelen
lehetek
Я
не
думаю,
что
могу
быть
наглым,
A
hidegben,
a
fagyban,
csak
nagyokat
lehelek
В
холода,
в
морозы,
я
лишь
глубоко
дышу.
Ázok
az
esőben,
már
megszoktam
a
szelet
Мокну
под
дождём,
привык
уже
к
ветру.
Ha
állni
kell,
állok,
ha
menni
kell,
megyek
Если
нужно
стоять
– стою,
если
нужно
идти
– иду.
Tesó,
mond
meg,
mi
ez
a
pörgés
Братан,
скажи,
что
за
суета?
Csak
egy
pillanatra
álljunk
meg,
mert
nagy
lesz
a
dörgés
Давай
хоть
на
мгновение
остановимся,
а
то
грянет
гром.
Öntök
a
poharamba,
egy
csepp
kell
és
teli
lesz
Налью
себе
в
стакан,
ещё
капля
и
он
будет
полон.
Az
ördög
asztalánál,
egy
utolsó
kört
te
fizetsz
За
столом
дьявола,
последний
круг
оплатишь
ты.
Szívom
a
fogam,
ameddig
szivat
az
élet
Скрежещу
зубами,
пока
жизнь
меня
испытывает.
Szívjátok
a
bréket,
mikor
hódoltok
a
pénznek
Курите
тормоза,
когда
преклоняетесь
перед
деньгами.
Tiszta
szégyen,
mi
itt
megy,
te
kivagy?
Чистый
позор,
что
тут
творится,
ты
выпендриваешься?
Nem
nagyobb
senki
másnál,
nem
emelt
fel
a
divat
Никто
не
выше
других,
мода
меня
не
возвысила.
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
(fordít),
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
(ставит),
всегда
толкает
на
меня
all-in.
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
fordít,
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
ставит,
всегда
толкает
на
меня
all-in.
Dettó,
nem
tud
gázabbat
mondani
annál
a
szitunál
Точно,
нет
ничего
хуже
той
ситуации,
Mikor
elárulnak
és
az
áruló
meg
árulónak
titulál
Когда
предают,
а
предатель
называет
тебя
предателем.
Mindegyik
kitálal
a
kitalál,
vakoknak
festeni
Каждый
выкладывает
выдумки,
рисует
для
слепых.
Mindig
meddő
vita
vár
Всегда
ждёт
бесплодный
спор.
Sok
a
véreb,
a
legtöbb
csak
ebatta
Много
ищеек,
большинство
из
них
просто
шавки.
Rengeteg
féreg,
jó
embernek
leadva
Куча
червей,
прикидывающихся
хорошими
людьми.
Az
öreg
iskola,
nem
kell
az
új
fos
Старая
школа,
не
нужна
эта
новая
дрянь.
Csináljad
a
tüzet,
de
ne
legyél
a
gyújtós
Разжигай
огонь,
но
не
будь
растопкой.
Tudod,
mindegy
hova
teszed
be
a
pöcsöd
Знаешь,
неважно,
куда
ты
суёшь
свой
член,
Csak
nekem
az
a
lényeg,
hogy
ne
legyél
egy
köcsög
Мне
главное,
чтобы
ты
не
был
мудаком.
26-ból
jöttem,
és
36
a
korom
Из
26-го
пришёл,
а
мне
36.
Csak
az
igazakkal
koccintom
a
borom
Чокаюсь
только
с
настоящими.
Kicsit
ellentmond,
amikor
a
kolonc,
húzza
be
a
hajód
Немного
противоречит,
когда
якорь
тянет
твой
корабль,
És
a
műhelyében
nem
vagy
csak
egy
tanonc
А
в
его
мастерской
ты
не
просто
ученик.
Tudom,
jobb
is
volt
már
Знаю,
бывало
и
лучше.
K-Á-I,
a
refrént
nyomd
már
K-Á-I,
давай
припев!
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
(fordít),
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
(ставит),
всегда
толкает
на
меня
all-in.
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
(fordít),
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
(ставит),
всегда
толкает
на
меня
all-in.
Várj,
én
még
nem
mondtam
el
semmit
Погоди,
я
ещё
ничего
не
сказал.
Hogy
én
nem
értek
meg
senkit,
ti
se
értetek
ennyit
Что
я
никого
не
понимаю,
и
вы
меня
тоже
не
очень.
Teltek
el
napok,
úgy,
hogy
változtak
meg
tagok
Прошли
дни,
так,
что
изменились
участники.
Teltek
el
az
évek,
de
még
én
ugyanúgy
vagyok
Прошли
годы,
а
я
всё
такой
же.
Félj,
ne
tárazz,
itt
az
áru,
ha
a
kevlár
Бойся,
не
заряжай,
вот
товар,
если
кевлар.
Pénz
vagy
élet,
arra
kényszerülsz,
hogy
perzsálj
Деньги
или
жизнь,
ты
вынужден
торговаться.
Megkérdezik,
miért
fut
szem
elől
az
árva
Спрашивают,
почему
сирота
скрывается
от
глаз.
Volt
kulcsom
a
mennyhez,
de
beletört
a
zárba
У
меня
был
ключ
к
небесам,
но
он
сломался
в
замке.
Sokak
szerint,
ha
bűnös
is
vagy,
megbocsájt
a
lélek
Многие
считают,
что
даже
если
ты
грешен,
душа
прощает.
Örökös
harc
a
világgal,
csak
megszokásból
élek
Вечная
борьба
с
миром,
живу
просто
по
привычке.
Mért
van,
hogy
szivat
az
élet,
én
mindig
szívom
Почему
жизнь
меня
испытывает,
а
я
всегда
страдаю?
Mért
van,
hogy
egy
ember
sem
érzi
ugyanúgy
át
a
kínom
Почему
никто
не
чувствует
мою
боль
так
же,
как
я?
Tesó,
megfogadtam,
hogy
nem
küzdök
a
napokkal
Братан,
я
поклялся,
что
не
буду
бороться
с
днями.
Bekopogtam
az
ajtómon,
na
takarodjak
azonnal
Постучал
в
свою
дверь,
мол,
убирайся
немедленно.
Mínuszban
vagyok,
sose
jártam
haszonnal
Я
в
минусе,
никогда
не
получал
прибыли.
Elvégzett
kis
fiatal,
én
nem
tartanám
karomat
Законченный
молодой
человек,
я
бы
не
стал
его
поддерживать.
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
fordít
(fordít),
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
ставит
(ставит),
всегда
толкает
на
меня
all-in.
Már
rég
más
van,
mint
ami
volt
itt
Уже
давно
всё
не
так,
как
было
здесь.
Szaladnak
az
évek,
az
élet
lebólint
(lebólint)
Бегут
года,
жизнь
кивает
(кивает).
Az
esélyeken
fordít
(fordít),
mindig
rám
tolja
az
all-int
На
шансы
ставит
(ставит),
всегда
толкает
на
меня
all-in.
(All-int),
(all-int),
(all-int),
(all-int),
(all-int)
(All-in),
(all-in),
(all-in),
(all-in),
(all-in)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.