Lyrics and translation Hichkas - Jadval O Roya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jadval O Roya
Jadval O Roya - Table and Dreams
یه
روز
کارمون
می
گیره
One
day
things
will
work
out
for
us,
اینو
که
علی
گفت
That's
what
Ali
said.
حمید
یه
وری
شد
و
Hamid
turned
away
and
کرد
به
زمین
تف
Spat
on
the
ground.
به
ته
هرچی
می
رسیم
هست
یه
دری
قفل
At
the
end
of
everything
we
reach,
there's
a
locked
door,
گفت
مادرم
ثابت
کرده
پدریشو
My
mother
said,
proving
her
fatherhood.
دیگه
نوبت
منه
Now
it's
my
turn.
اگه
کم
بذارم
داره
یه
کمی
افت
If
I
fall
short,
there's
a
bit
of
a
downfall,
آخه
از
وقتی
آقام
رفت
Because
ever
since
my
father
left,
ماها
درد
می
کشیدیم،
با
ما
حرف
می
زد
و
We
were
in
pain,
she
talked
to
us
and
دیگه
ناراحت
نبودیم
We
weren't
upset
anymore.
خانوم
مورفین
Mrs.
Morphine,
هیچ
وقت
نشون
نداد
مامان
ضعف
Mom
never
showed
weakness.
علی
که
دید
حمید
داغونه
پرسید
Ali,
seeing
Hamid
devastated,
asked,
چی
کار
می
کنی
با
پولت
خوش
تیپ؟
What
are
you
doing
with
your
money,
handsome?
گفت
کارمون
بگیره،
می
رم
یه
جا
که
عشق
قانونه،
جرم
نی
He
said,
"If
things
work
out,
I'll
go
somewhere
where
love
is
the
law,
not
a
crime,
آسمونش
از
هوای
آلوده
پر
نی
Where
the
sky
isn't
filled
with
polluted
air,
دیگه
به
مادرم
نکنه
یه
صابخونه
توهین
So
a
landlord
won't
insult
my
mother
again."
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Wـe
aـrـe,
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
زیر
تیر
چراغ
برق
Under
the
lamppost,
می
شه
با
عشق
یه
جا
رو
اجاره
کرد
You
can
rent
a
place
with
love,
جدوله
نظاره
گر
The
table
is
the
observer,
سه
تا
جوون
که
به
فکر
تراولن
Three
young
people
who
are
thinking
about
traveling.
سامان
گفت
می
سازه
آدما
رو
دوری
و
بوسیدش
Saman
said
he
builds
people's
distance
and
kissed
her,
قطع
کرد،
گذاشت
گوشیو
تو
جیبش
Hung
up,
put
the
phone
in
his
pocket.
گفتن
دختره
رو
می
خوای؟
They
said,
"Do
you
want
the
girl?"
گفت
آره
مثل
غرب
و
شرق
که
سوریه
رو
می
خوان
He
said,
"Yes,
like
the
West
and
East
want
Syria,"
یه
مظلوم
که
با
ترس
و
لرز
پیروزیه
رو
می
خواد
An
oppressed
person
who
wants
victory
with
fear
and
trembling,
فقیری
که
برگ
و
طعم
کوبیده
رو
می
خواد
و
A
poor
person
who
wants
the
leaf
and
taste
of
koobideh,
and
لاشخوری
که
از
خودش
دفاع
نداره
A
scavenger
who
has
no
defense
of
himself,
زبون
طوطیه
رو
می
خواد
He
wants
the
parrot's
tongue.
بی
تابم،
ولی
هنوز
سرد
نشدم
I'm
restless,
but
I
haven't
cooled
down
yet,
سبزتر
از
پارکمون
کی
دیده؟
Who
has
seen
greener
than
our
park?
کارمون
می
گیره
Things
will
work
out
for
us.
صبحا
کنار
اون
بیدار
می
شم
I
wake
up
next
to
her
in
the
mornings,
خوابمون
شیرینه
Our
sleep
is
sweet.
کسی
آدرسمو
خواست،
بگین
آسمون
میشینه
If
anyone
asks
for
my
address,
tell
them
the
sky
is
sitting
down.
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Wـe
aـrـe,
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
زمین
یه
کره
ی
مریضه،
آدم
داره
The
earth
is
a
sick
sphere,
it
has
people,
همه
خندیدن
و
علی
گفت
اینو
تاریخ
یادم
داده
Everyone
laughed
and
Ali
said,
"History
taught
me
this,"
جوک
نمی
گم
I'm
not
kidding.
مزه
می
زدن
و
اون
دردای
دلو
لقمه
می
کرد
He
was
tasting
and
swallowing
the
pains
of
his
heart,
حرفاشو
قورت
می
داد
Swallowing
his
words.
از
اون
سینه
سوخته
ها
که
لخت
نمی
شن
One
of
those
burnt
chests
that
don't
get
naked,
خلاصه
بارش
سنگین
بود،
ولی
تا
نمیشد
In
short,
his
burden
was
heavy,
but
he
didn't
bend,
آخ
نمی
گفت
He
didn't
say
ouch.
تو
کاخ
کافرو
می
دید
و
He
saw
the
pharaoh
in
the
palace
and
آدم
شاخ
می
دید
می
گفت
شششـ...
He
saw
the
horned
man
and
said,
"Shhh..."
همه
ظاهر
فریبین
All
appearances
are
deceiving.
گفت
وقت
شادیه،
ساکت
نشینیم
He
said,
"It's
time
for
joy,
let's
not
be
silent."
دستشو
انداخت
رو
شونه
سامان
و
حمید
He
put
his
hand
on
Saman
and
Hamid's
shoulders,
گفت
این
جوری
دامادو
نبین
He
said,
"Don't
look
at
the
groom
like
this,
کارمون
بگیره
حتماً
شامه
رو
زدیم
If
things
work
out,
we'll
definitely
have
a
feast,
مگه
نه
سامان؟
Right,
Saman?
یه
سر
هم
میایم
پیش
تو
حمید
We'll
come
to
see
you
too,
Hamid."
بی
خبر
از
این
که
یه
روز
پولا
رو
می
کشه
بالا،
می
گه
همه
دو
درین
Unaware
that
one
day
he'll
raise
the
money,
saying,
"Everyone
is
a
loser."
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
امـشـب
دیـگـه
چـیـز
خـاصـی
نـیـسـت
بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt,
tـhـeـrـe's
nـoـtـhـiـnـg
sـpـeـcـiـaـl
wـiـtـh
uـs,
فـقـط
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Jـuـsـt
uـs
aـnـd
oـuـr
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
جـدول
و
رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم
و
جـدول
و
رویـاهـامـون
Wـe
aـrـe,
tـaـbـlـe
aـnـd
dـrـeـaـmـs.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mojaz
date of release
31-03-2020
Attention! Feel free to leave feedback.