Hidra - Intro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra - Intro




Intro
Вступление
Yazarken sema karanlık ruhum için sabah yok
Когда я пишу, небо темное, для моей души нет утра
El kalemde mumları yak, eski kadehe şarap koy
Рука на ручке, зажигаю свечи, наливаю вино в старый бокал
Ankara'da deniz bende uçmak için kanat yok.
В Анкаре нет моря, а у меня нет крыльев, чтобы летать.
Hiçbir şiirin içinde bu ruhum gibi sanat yok.
Ни в одном стихотворении нет такого искусства, как в моей душе.
Ölüme inat yazıyorum bu sayfa kalbe huduttur
Назло смерти пишу, эта страница граница для сердца
En güzel hikayedeydik insanlığını unuttun
Мы были в самой красивой истории, ты забыла свою человечность
Tenimi kuruttun bu şehirde tek buluttun
Ты иссушила мою душу, единственная туча в этом городе
Üzülme bazen ölmek bile insan için umuttur!
Не грусти, иногда даже смерть это надежда для человека!
Kahve bardağından yüzüme doğru vuran sıcaklık
Тепло, исходящее от кофейной чашки, бьет мне в лицо
Yaz gününde kaldı aşk ve mevsimimiz kış artık
Любовь осталась в летний день, а наш сезон теперь зима
Ruh halim bozuk plakta dönüp duran bir şarkı
Мое настроение испорчено, как песня, заевшая на пластинке
Biz bir hayal kurar onunda birden içine sıçardık.
Мы мечтали, а потом всё испортили.
Mastar eklerinde kaldı bütün fiiller
Все глаголы остались в инфинитиве
Dile gelince geceyi gündüz eden soğuk şiirler,
Когда дело доходит до языка, холодные стихи превращают ночь в день,
Sırtım yere gelmedikçe döner gider değirmen
Пока я не упаду, мельница будет вращаться
Ve bir gün tanrı olsanız da karşınızda eğilmem!
И даже если однажды ты станешь богом, я не склонюсь перед тобой!
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyor birileri kal
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyo birileri kal
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться
(Hey, Fatih Uslu dünyadan. ölüme inat beat by İtaat soğuk şehrin soğuk adamı.)
(Привет, Фатих Услу из мира. бит назло смерти от Итаат, холодный человек холодного города.)
Bi dağ misali gururlu bi duruş sonra duruldum
Гордый, как гора, я стоял, а потом успокоился
Bi kuruş yoktu cebimdeki isteseydim bulurdum
В кармане не было ни копейки, но если бы захотел, нашел бы
Bi buluşmaydı gökyüzünde nefretim ve umudum
Встреча моей ненависти и надежды произошла в небе
Nefretim kazandı ben de azad ettim bu ruhu.
Ненависть победила, и я освободил эту душу.
Günahın güruhuydu yeryüzünde tek melek
На земле был сонм грехов, ты - единственный ангел
Bir asır sonra gelip senden tutunmamı bekleme.
Не жди, что я приду и возьму тебя за руку через век.
Kabus ol bu sonbaharda delir! Kapımı tekmele,
Стань кошмаром этой осенью, сойди с ума! Выломай мою дверь,
Ne kadar cambaz olursan ol takılıcan direklere!
Каким бы ловким ты ни был, ты напорешься на шесты!
Ölüm bahçesinde en kırmızı gül benim.
Я самая красная роза в саду смерти.
Dün denen yalanla geçti bak en güzel günlerim
Смотри, мои лучшие дни прошли со вчерашней ложью
Dün değil bugündeyim bu dün senin bu gün benim
Я не во вчера, я в сегодня, вчера - твое, сегодня - мое
Ve öyle sert de değilim eğer gülseniz gülümserim
И я не такой уж суровый, если вы улыбнетесь, я улыбнусь в ответ
Bir ilham kaynağım yok 55 senelik radyolar
У меня нет источника вдохновения, только 55-летние радиоприемники
Evimde çalar yatak odamda 40 senelik karyolam
Играют у меня дома, в моей спальне 40-летняя кровать
30 senelik aşkta bir gün yuvarlanır dar yola
30-летняя любовь однажды скатится на узкую дорожку
Ben 20 senelik adam bindim hayat denen kamyona!
А я, 20-летний парень, сел в грузовик под названием жизнь!
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyo birileri kal.
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться.
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyo birileri kal
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyo birileri kal
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak (ben)
Приди в мою гавань, сожги корабли (я)
Ölümüne yazıyorum ölüme inat (gel)
Пишу до смерти, назло смерти (приди)
Aklımın ucunda birileri var bana
У меня на уме кто-то есть
Birileri git diyo birileri kal
Кто-то говорит уйти, кто-то остаться
(Son)
(Конец)
Ahmtcnatl
Ahmtcnatl






Attention! Feel free to leave feedback.