Lyrics and translation Hidra - Quien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dünyanın
derleri
pespembeyken
ne
demem
dertleri
mesken
Когда
мир
окрашен
в
розовый,
что
мне
говорить
о
проблемах,
ставших
моим
домом?
Ruhlarımız
kıtlıktayken
geçici
hevesler
fertleri
besler
Когда
наши
души
голодают,
мимолетные
желания
питают
отдельных
людей.
Bundandur
karamsar
olmaya
başladı
giderek
her
yeni
bestem
Поэтому
каждая
новая
моя
песня
становится
все
более
мрачной.
Çok
mutsuzsun
bence
sigarayı
bırak
ve
dengeli
beslen
Ты
очень
несчастна,
брось
курить
и
начни
правильно
питаться.
Ha
siktir
her
gece
buraları
terk
et
diyor
bana
perdeli
sesler
Черт
возьми,
каждую
ночь
призрачные
голоса
велят
мне
покинуть
эти
места.
Peki
nerede
bu
gezege
nderken
birileri
tezden
gel
dedi
resmen
И
пока
я
думал,
куда
же
мне
отправиться,
кто-то
буквально
приказал
мне
немедленно
явиться.
Gidemem
yok
yer
mi
be
desten
de
beter
bir
yerde
serseri
tezler
Я
не
могу
уйти,
разве
есть
место
хуже
этого,
где
бродят
еще
более
никчемные
идеи?
Bir
de
ben
çok
geldim
hevesten
belki
gelirim
ama
her
yeri
gezmem
Я
и
так
много
путешествовал
из-за
прихоти,
может,
и
приеду,
но
не
буду
осматривать
все.
Bir
soru
gibi
soruluyorum
yok
cevabım
inadına
soruluyorum
Меня
спрашивают,
как
будто
я
вопрос,
но
у
меня
нет
ответа,
и
меня
все
равно
спрашивают.
Ben
öyle
bir
nefrete
sahip
sanki
bu
gezegenin
havasını
solumuyorum
Я
полон
такой
ненависти,
словно
не
дышу
воздухом
этой
планеты.
Bir
tarafım
ölü
gibi
yazıyor
ve
tıkanıyor
solunum
yolu
ve
yine
yoruluyorum
Одна
моя
часть
будто
мертва,
пишет
и
задыхается,
мои
дыхательные
пути
забиты,
и
я
снова
устал.
Bu
gezegen
hasta
bir
fahişe
egoları
bulaşıcı
bundan
korunuyorum
Эта
планета
— больная
шлюха,
ее
эго
заразно,
но
я
защищаюсь
от
него.
Kan
gözyaşı
bile
dansöz
başı
gibi
dönüyor
da
iyi
değil
sonu
bu
yolun
Даже
кровь
и
слезы
кружатся,
как
голова
танцовщицы,
но
конец
этого
пути
нехорош.
Hadi
sömür
onu
gözü
kömür
onun
ölü
dolu
bir
mezarın
adını
da
o
buluyordur
Давай,
эксплуатируй
ее,
у
нее
глаза,
как
уголь,
она,
наверное,
сама
дает
имена
могилам,
полным
мертвецов.
Yine
geldim
ve
gezegenin
eseriyim
kendim
dışında
kimseri
korumuyorum
Я
снова
здесь,
я
дитя
этой
планеты,
и
ни
о
ком,
кроме
себя,
не
забочусь.
Bu
gezegen
bok
gibi
yeter
artık
lan
buradan
ne
zaman
kovuluyorum
Эта
планета
— дерьмо,
черт
возьми,
когда
меня
отсюда
вышвырнут?
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
bir
düş
yakar
aklından
Новая
мечта
жжет
твой
разум.
Yine
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Небо
снова
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
выиграло,
вставай.
Sundum
dert
ikilemleri
gerdi
ve
onlardan
biri
belki
de
bendim
Я
предложил
дилеммы,
связанные
с
проблемами,
они
напрягли,
и
одной
из
них,
возможно,
был
я.
Bulduğum
bir
kalemle
yazıyorum
o
denli
yarın
bu
terkibi
bendi
Я
пишу
найденной
ручкой,
настолько
завтра
этот
состав
был
мной.
Durdurdum
terk
edilenler
her
biri
dertli
ve
pek
bir
kederli
Я
остановил
брошенных,
каждый
из
них
печален
и
очень
огорчен.
Soldurdum
renkli
bedenleri
zevki
seven
seni
tebrik
eder
mi
Я
увядил
красочные
тела,
разве
любящий
удовольствия
поздравит
тебя?
Seni
bir
kere
yakından
tanıyan
birisi
hiç
ölüme
tehlike
der
mi
Разве
кто-то,
знающий
тебя
близко,
хоть
раз
назвал
бы
смерть
опасностью?
Al
hadi
zehrimi
sök
dik
hemen
git
hep
mi
körelik
dip
dibe
geldik
Давай,
вырви
мой
яд,
немедленно
уходи,
неужели
мы
всегда
будем
так
слепы,
находясь
рядом?
Olmasaydı
felaketlerin
korkmaz
çoktan
tehdit
ederdik
Если
бы
не
было
бедствий,
мы
бы
давно
тебя
запугали,
не
боясь.
Seni
biz
bitirdik
sen
de
ödeştin
ve
bence
bu
kadar
tepki
yeterli
Мы
тебя
покончили,
ты
отомстила,
и,
думаю,
этой
реакции
достаточно.
Ne
olur
bir
daha
gelemezsem
ya
da
gelip
de
yine
seni
yenemezsem
ha
Что,
если
я
больше
не
смогу
прийти,
или
приду,
но
не
смогу
снова
победить
тебя,
а?
Ne
olur
bir
daha
sevemezsem
seni
kendimi
yine
sana
vermeezsem
ha
Что,
если
я
больше
не
смогу
любить
тебя,
не
смогу
снова
отдать
себя
тебе,
а?
Ne
olur
bir
daha
denemezsem
bunu
yoluna
hayalleri
seremezsem
ha
Что,
если
я
больше
не
смогу
попробовать
это,
не
смогу
расстелить
мечты
на
твоем
пути,
а?
Ne
olur
hadi
bunu
bana
göster
gel
cesaretim
büyük
everestten
Ну
же,
покажи
мне
это,
приди,
моя
смелость
больше
Эвереста.
Zorlama
oyununa
gelemem
ben
son
sileklerini
gel
dile
benden
Я
не
поддамся
твоей
игре,
приходи,
проси
у
меня
последние
штрихи.
Gitmem
gerekirken
beni
tuttun
ruhumu
ele
vermen
Ты
удержала
меня,
когда
мне
нужно
было
уйти,
ты
выдала
мою
душу.
Güneşi
yarattım
geceler
gelir
elbet
bir
gün
de
ecel
erken
Я
создал
солнце,
ночи
придут,
конечно,
однажды
смерть
придет
рано.
O
zaman
kahkaha
atarak
boşluğa
doğru
yürüyeceğim
gezegenden
Тогда
я
со
смехом
шагну
в
пустоту,
прочь
с
этой
планеты.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
bir
düş
yakar
aklından
Новая
мечта
жжет
твой
разум.
Yine
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Небо
снова
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
выиграло,
вставай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.