Lyrics and translation Hidra - Barış İçin Savaş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barış İçin Savaş
Борьба за Мир
FerzanBeats,
Hidra,
Lilcan
FerzanBeats,
Hidra,
Lilcan
Üç,
bir,
iki
Три,
один,
два
Hazır
mısınız
lan?
(Yeah)
Готовы,
чёрт
возьми?
(Да)
Çok
tanıdık
gelmiyor
mu
çalan
şarkı?
Не
кажется
ли
тебе
знакомой
эта
мелодия?
Kozmos'un
yirmi
dört
saatte
dönen
yalan
çarkı
Ложное
колесо
Космоса,
вращающееся
двадцать
четыре
часа
в
сутки
"Müziği
seviyorum"
diyorum,
o
diyor
"Paran
var
mı?"
"Я
люблю
музыку",
говорю
я,
а
он
спрашивает:
"Есть
ли
у
тебя
деньги?"
Tamam
da
para
dönen
o
dünyalarda
adam
var
mı?
Хорошо,
но
есть
ли
в
этих
мирах,
где
вращаются
деньги,
настоящие
мужчины?
İmajın
havan
var
mı?
Kaz
tüyünden
kabanlar
giy
Есть
ли
у
тебя
имидж,
харизма?
Носи
пальто
из
гусиного
пуха
Ve
taklit
et
ki
burada
seni
Madonna
sanan
var
mı?
И
подражай,
есть
ли
здесь
кто-нибудь,
кто
примет
тебя
за
Мадонну?
Bu
track
kariyerine
ket
vuracak
avantandır
Этот
трек
— преимущество,
которое
положит
конец
твоей
карьере
Hidra
ve
Lilcan
aynı
şarkıdaymış
aman
tanrım!
Hidra
и
Lilcan
в
одном
треке,
боже
мой!
Tekniğim
tabancamdır,
doğrultuyorum
artist
adamlara
Моя
техника
— это
мой
пистолет,
я
направляю
его
на
понтующихся
Hâlâ
ayıkamadın
bir
bok,
yaklaş
al
bir
kapak
daha
Ты
всё
ещё
ничего
не
поняла,
подойди,
получи
ещё
одну
пощёчину
Bu
albüm
kapağı
değil,
beynindeki
'mastika'
tantana
Это
не
обложка
альбома,
а
"мастичная"
суматоха
в
твоей
голове
Daha
da
gitmem
bir
yere
sefaletin
bahsi
kapanmadan
Я
никуда
не
уйду,
пока
не
закрою
вопрос
о
твоей
нищете
Aksi
takdirin
spastik,
az
git
haz
telin
plastik
Твоё
упрямство
— спастическое,
иди,
насладись,
твоя
струна
— пластиковая
Fatih
katip
oldu,
asidi
dikti
kafaya
Фатих
стал
писарем,
вколол
себе
кислоту
Hasbihâli
tasdik
haznem,
basite
kaçmış
radikallik...
Мой
отчёт
о
состоянии
— подтверждённая
сокровищница,
радикализм
скатился
к
простоте...
Hakkımız
yenildi
gaip,
bölücü
hain,
ölücü
Tayyip...
Pardon
abi
Нас
обманули,
невидимые
силы,
сепаратист,
предатель,
убийца
Тайип...
Извините,
братан
Nedir
bu
tavrın
halin?
Diktatör
kadar
narin
Что
это
за
манеры?
Ты
нежен,
как
диктатор
Ee,
bir
hedef
var
mı
bari?
Эй,
есть
ли
хоть
какая-то
цель?
Müziğin
salgın
hali
biziz
zaten
ardı
fani
Мы
и
есть
эпидемия
музыки,
всё
остальное
— тлен
Belki
biz
iyimserizdir
belki
de
tanrı
zalim
Может
быть,
мы
оптимисты,
а
может
быть,
бог
жесток
Kaldırın
zanlı
katillerin
kanlı
tarihlerini
Поднимите
кровавые
истории
подозреваемых
убийц
Gamlı
kahinlerin
canlı
şahitlerini
yakın
ve
yıkın
Сожгите
и
разрушьте
живых
свидетелей
мрачных
пророков
Siz
ta
diplerine
batın,
verir
adalet
yerine
akıl
Вы
погрузитесь
на
самое
дно,
разум
заменит
справедливость
Şarkılarımı
diline
takıp
yürü,
unutma
Biggie
ve
Pac'ı
(mothafucker)
Напевай
мои
песни,
иди,
не
забывай
Biggie
и
Pac'а
(ублюдок)
Yaşamak
için
savaşır
barış
için
ölürüz
sen
barış
için
savaş
ama
yaşam
için
ölme
Мы
боремся
за
то,
чтобы
жить,
умираем
за
мир,
ты
борешься
за
мир,
но
не
умирай
ради
жизни
Değişir
bu
düzen
insan
erişinse
güze
serseri
sende
yaşa
sakın
başa
dönme
Этот
порядок
изменится,
если
человек
достигнет
красоты,
бродяга,
живи
и
ты,
не
возвращайся
к
началу
Yaşamak
için
savaşır
barış
için
ölürüz
sen
barış
için
savaş
ama
yaşam
için
ölme
Мы
боремся
за
то,
чтобы
жить,
умираем
за
мир,
ты
борешься
за
мир,
но
не
умирай
ради
жизни
Değişir
bu
düzen
insan
erişinse
güze
insanoğlu
sende
yaşa
sakın
başa
dönme
Этот
порядок
изменится,
если
человек
достигнет
красоты,
человек,
живи
и
ты,
не
возвращайся
к
началу
Eskiyen
zamane
vestiyerden
izler
izleri
Старый
гардероб
хранит
следы
следов
Bu
rapçiler
şahane;
üç,
bir,
ikiden
his
krizleri
Эти
рэперы
великолепны;
три,
один,
два
— кризисы
чувств
Ve
denklemim
avare,
çözülemezse
biz
temizleriz
bu
pisliği
И
моё
уравнение
беспорядочно,
если
его
не
решить,
мы
очистим
эту
грязь
Bir
hiçliğiz
siktiğimin
sisteminde
Мы
ничтожество
в
этой
гребаной
системе
Bir
biz
miyiz
ki
deli,
bu
riski
içtik
viski
gibi?
Неужели
мы
одни
такие
сумасшедшие,
что
приняли
этот
риск,
как
виски?
Hevesli
biriyim,
istediğime
ulaşabilirim,
hiçbir
deliği
ıskalamam
Я
энтузиаст,
я
могу
достичь
того,
чего
хочу,
я
не
пропущу
ни
одной
дырки
Hislerimin
bekçisi
ve
kendimin
efendisiyim
Я
хранитель
своих
чувств
и
хозяин
себе
Ve
dostum
olur
bildiğim
şey
И,
подруга,
это
то,
что
я
знаю
Sorgulayan
kimliğimle
ilk
sınavım
müzik
Музыка
— мой
первый
экзамен
с
моей
вопрошающей
личностью
Onunla
bağımız
uhreviyken
siz
de
bitti
sanın
bizi
Когда
наша
связь
с
ней
неземная,
вы
тоже
считаете
нас
законченными
Henüz
hiçbir
şey
yapmadım
Я
ещё
ничего
не
сделал
Sikeyim
ilgi
odaklarını,
sikeyim
o
bomboş
müziği
К
чёрту
центры
внимания,
к
чёрту
эту
пустую
музыку
Bu
benim,
bir
sarhoşun
sesiyim
Это
я,
голос
пьяницы
Popüler
olana
esir
hepsi
Все
рабы
популярного
Eşitlik
denince
üste
çıkmak
ister
piramitsiz
besin
zincirinde
Когда
речь
заходит
о
равенстве,
они
хотят
подняться
выше
в
пищевой
цепи
без
пирамиды
Ruhun
kontrol
altında
değil
ezildin
bilince
Твоя
душа
не
под
контролем,
ты
раздавлена
сознанием
Zengin
olma
hırsı
doğdu,
sevindin
yenince
dostu
Родилась
жажда
разбогатеть,
ты
обрадовалась,
победив
друга
Bilinçaltım
hipernova'ya
birkaç
ışık
yılı
ve
oraya
gidene
kadar
bir
seçenek
yarattım,
o
'siklememek'
Моё
подсознание
в
нескольких
световых
годах
от
гиперновой,
и
пока
я
туда
доберусь,
я
создал
один
вариант
— "не
париться"
"Biz
de
gelelim"
diyorsanız,
gelin
müziğe
doğru
Если
вы
хотите
сказать:
"Мы
тоже
придём",
то
приходите
к
музыке
Erectus'un
soyundanız,
kabullenmek
ister
emek
Вы
потомки
Эректуса,
труд
хочет
признания
Yaşamak
için
savaşır
barış
için
ölürüz
sen
barış
için
savaş
ama
yaşam
için
ölme
Мы
боремся
за
то,
чтобы
жить,
умираем
за
мир,
ты
борешься
за
мир,
но
не
умирай
ради
жизни
Değişir
bu
düzen
insan
erişinse
güze
serseri
sende
yaşa
sakın
başa
dönme
Этот
порядок
изменится,
если
человек
достигнет
красоты,
бродяга,
живи
и
ты,
не
возвращайся
к
началу
Yaşamak
için
savaşır
barış
için
ölürüz
sen
barış
için
savaş
ama
yaşam
için
ölme
Мы
боремся
за
то,
чтобы
жить,
умираем
за
мир,
ты
борешься
за
мир,
но
не
умирай
ради
жизни
Değişir
bu
düzen
insan
erişinse
güze
insanoğlu
sende
yaşa
sakın
başa
dönme
Этот
порядок
изменится,
если
человек
достигнет
красоты,
человек,
живи
и
ты,
не
возвращайся
к
началу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.