Lyrics and translation Hidra - Kudurtan Şehir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıkık
bir
oyun
bahçesi,
sınırda
zorun
raddesi
Разрушенная
игровая
площадка,
неприятности
на
границе
Güneşin
o
ıssız
sesiyle
biter
sorunlar
kesin
Проблемы
заканчиваются
этим
пустынным
звуком
солнца.
Daha
çok
yolum
var
kesin
sorun
var,
onun
darbesiyle
düştük
Мне
еще
предстоит
пройти
долгий
путь,
есть
определенные
проблемы,
мы
попали
под
его
удар.
Arka
sokaklarda
mutlu
sonun
maddesi
Пункт
о
счастливом
конце
в
переулках
Olumsuz
sonuçlarda
doğdun,
kaderi
yolundan
çevir
Ты
родился
с
негативными
последствиями,
сбивай
судьбу
со
своего
пути
Ki
lafını
dinlemezse
gövdesine
doğrult
hançeri
Если
он
тебя
не
послушает,
направь
кинжал
на
туловище
Kaybolur
o
ruhban
şeritte
söner
kudurtan
şehir
Исчезнет
эта
духовная
семинария,
исчезнет
в
переулке
бешеный
город
Bu
zehri
kustun
bütün
korkularını
burundan
çekip
Ты
вырвал
этот
яд,
вытащил
все
свои
страхи
из
носа
İnsandan
robot
yaptı,
atomdan
su,
balıktan
gemi
Он
сделал
робота
из
человека,
воду
из
атома,
корабль
из
рыбы
Beyazdan
siyah,
griden
bir
şehir,
pamuktan
demir
Город
от
белого
до
черного,
город
от
серого,
железо
из
хлопка
Yok
olma
kurtul
egondan
son
hızla
atıp
maskeni
Не
исчезни,
избавься
от
своего
эго
с
последней
скоростью
и
сними
маску
Kim
miyim?
Siktir
et.
Bu
kafiyeler
kanıtlar
beni
- Кто
я?
К
черту.
Эти
рифмы
меня
докажут
Varoluş
kağıttan
gelirken
Doğu'dan
ağıtlar
gelir
Когда
существование
приходит
из
бумаги,
с
Востока
приходят
плач
Bir
darbe
sarsabilir
bedeni
fakat
dağıtmaz
seni
Удар
может
встряхнуть
твое
тело,
но
не
испортит
тебя
Senin
tek
hazinen
kimliğin,
düşün
vazifen
nedir?
Твое
единственное
сокровище
- твоя
личность,
подумай,
в
чем
твой
долг?
Ve
neden
ölümlerle
beraber
şu
haziran
gelir
И
почему
со
смертью
приходит
следующий
июнь?
Boşverdim
süslü
cümleleri
Я
забывал
о
причудливых
фразах
Ömür
hüzünlü
gülmeleri
getirdi
Жизнь
принесла
печальные
смехи
Nerden
baksan
yetmiş
sene
sürdü
gülmeleri
Где
бы
ты
ни
смотрел,
им
потребовалось
семьдесят
лет,
чтобы
посмеяться
Ve
hepsi
delirmişti
И
они
все
были
сумасшедшими
Hayatları
gürültülüydü,
derinlerde
yok
ettiler
sessizliği
Их
жизнь
была
шумной,
в
глубине
души
они
уничтожали
тишину
Günbegün
geberip
gitti
hepsi
megolomandı
Он
умер
днем
и
днем,
все
они
были
мегоманами.
Hepsi
cüzdanından
emin
Они
все
уверены
в
своем
кошельке
Ve
para
düşmanındı,
zatem
ölüm
düşmanınla
gelir
И
деньги
были
твоим
врагом,
и
уже
смерть
придет
с
твоим
врагом
Onun
rüzgarıyla
sevin
pislik
insanoğlu
Радуйся
его
ветру,
ублюдок
человеческий
Benim
hayalim
ayaklarıma
belki
İzmir
izbanıyla
gelir
Моя
мечта,
возможно,
придет
к
моим
ногам
с
измирским
избаном
Zengin
ölmek
için
50
senemi
harcayamam
baba
Я
не
могу
потратить
50
лет
на
то,
чтобы
разбогатеть,
папа
Buraya
hapsedip
avuttular
bak
arta
kalan
parayla
Они
заперли
его
здесь
и
утешили,
посмотри
на
оставшиеся
деньги.
Ve
başlatıldı
gezegenimde
onca
savaş,
yalan
И
началась
вся
эта
война
на
моей
планете,
ложь
Fazla
yaşamak
için
düzene
başımı
sallayamam
baba
Я
не
могу
кивнуть
на
порядок,
чтобы
долго
жить,
папа
İçim
darda
kalan
taraf
ve
beni
anlayamaz
zaman
Я
в
затруднительном
положении,
и
когда
ты
меня
не
поймешь
Güneşe
fazla
baktım,
şu
gözlerim
parlayamaz
daha
Я
слишком
долго
смотрел
на
солнце,
мои
глаза
еще
не
могут
сиять
Artık
kapalı
algılarıma
ithafen
bütün
bu
şarkılar
Теперь
все
эти
песни
посвящены
моему
закрытому
восприятию
Ve
sarhoş
olmak
istiyorum
yazamayacak
kadar
И
я
хочу
напиться
слишком
сильно,
чтобы
писать
Elekten
geçirdi
fecri
felek
çemberi
Он
просеял
через
сито
ужасный
круг
фелека.
Bu
vecde
melekler
gelir
ve
derki
"gerekçen
nedir?"
В
это
время
приходят
ангелы
и
говорят:
"В
чем
твоя
причина?"
Ne
denli
sevinçten
keder
yarattın
hevesten
kibir
От
какой
радости
ты
сотворил
горе,
от
энтузиазма
до
высокомерия
Hoşgeldin,
dünya
senin
evin
dev
bir
cehennemdesin
Добро
пожаловать,
мир,
твой
дом,
ты
в
гигантском
аду.
Ve
gelen
her
sesin
bir
anlamı
var
И
каждый
звук,
который
приходит,
что-то
значит
"Heveslenmesin"
dediler
"Heveslenmes
они
сказали,
что"
"Kederden
gebersin
insan
"Умри
от
горя,
человек
Eden
bulmasın,
bulanda
benle
gelmesin"
Пусть
Иден
не
найдет
и
не
придет
со
мной".
Ki
parayı
vermeden
de
sirk
burası
А
это
цирк
без
денег
Sen
ne
derttesin?
Alınma
sende
yerdesin,
benimle
beraber
Вы
что,
неприятностей
хотите?
Без
обид
ты
тоже
на
полу,
со
мной
Derin
bir
felaket
ve
devam
etti
bela-dert
Глубокая
катастрофа
и
продолжались
неприятности
Seyreder
onlar
olanları
elinde
semaver
Они
смотрят,
что
происходит,
у
тебя
в
руках
самовар.
Benimle
kelam
etme
be
lanetledim
adem
senin
bu
ütopyanı
Не
говори
со
мной,
черт
возьми,
я
проклял
твою
утопию,
Адам.
Haydi
selametle
Давай,
с
миром
Hareket
etme,
bekle,
hayat
kavga
tokat-tekme
Не
двигайся,
жди,
жизнь
ссорится,
пощечина-удар
Korkma,
dik
bu
kadehi
tiksinerek
Не
бойся,
поднимай
этот
бокал
с
отвращением.
Kanda
donan
renkle
boyalı
yüzün
Твое
лицо
окрашено
в
цвет,
замерзающий
в
крови
Adın
mağlup
soyadın
hüzün
Твое
имя,
твоя
побежденная
фамилия,
печаль
Belki
pek
de
derin
bir
anlamı
yoktur
bunun
Может,
в
этом
нет
особого
смысла
Bitmez
istesek
de
Мы
не
закончим,
даже
если
захотим
Zaten
ister
istemez
bir
şüpheye
düştük
ölüm
yüzünden
Мы
уже
сомневались,
хотим
мы
этого
или
нет,
из-за
смерти
Bir
korku
yarattık
hayali
silah
görüntüsünden
Мы
создали
страх
по
образу
воображаемого
оружия
Bu
lağımda
yüzüp
gel,
kulağımda
hep
bir
müzik
Плыви
в
этой
канализации,
у
меня
всегда
в
ухе
музыка
Ne
limuzinden
medet
ne
renkli
yüzükten
Ни
в
лимузине,
ни
в
красочном
кольце
Boştur
öbür
çözümler,
ölürsün
dönüp
sözünden
Другие
решения
пусты,
ты
умрешь
и
вернешься
к
своему
обещанию
Kömürsü
karanlıkta
seyret
özünü
körün
gözünden
Следи
за
своей
сущностью
в
угольной
темноте
слепым
глазом
Döngüne
sövüp
ödül
ver
gönlünün
sönük
közünden
Оскорбляй
свой
цикл
и
вознагради
его
от
слабых
углей
твоего
сердца.
Ki
bu
dünya
bir
yansımadır
bir
nankörün
gözünden
Этот
мир
- отражение
глазами
неблагодарного
Elim
cebimde
ve
saat
ilerledikçe
krize
giriyor
ruhum
Мои
руки
в
кармане,
и
с
течением
времени
моя
душа
впадает
в
кризис
Ayılamıyor
ki
saati
gelmedikçe
Он
не
может
протрезветь,
пока
не
придет
время
Bir
gün
dahilerde
bitecek,
hayat
daha
ilerde
bitecek
Однажды
это
закончится
у
гениев,
жизнь
закончится
еще
дальше
Ani
ölümlerle
düşecek
hepsi,
daha
dilenme
külçe
Все
они
упадут
с
внезапной
смертью,
больше
не
попрошайничай,
слитки
Bir
gün
talihin
gülünce,
şansın
aniden
dönünce
Однажды,
когда
твоя
удача
рассмеется,
когда
твоя
удача
внезапно
вернется
Eski
hayallerin
filmi
mavi
vadilere
dönecek
Фильм
о
старых
мечтах
превратится
в
голубые
долины
Burası
adeta
bir
hücre,
hayli
manidar
bir
bütçe
Это
почти
ячейка,
очень
приличный
бюджет.
Yüksek
hayallerin
kahramanı
galiba
düşüşte
Думаю,
герой
высоких
мечтаний
находится
в
упадке
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.