Hidra - Ressam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra - Ressam




Kağıdı kopart yarana bas, bu yaradır özüne sadık olan
Оторви бумагу и нажми на рану, это та рана, которая верна своей сути
Hiç bi'şeyim yok, bir paket sigara bir de dağınık odam
У меня ничего нет, пачка сигарет и грязная комната.
Sesim kurtarır seni şu günah kaplı sabıkadan?
Спасет ли мой голос тебя от этой греховной судимости?
Hayat sigara gibi yanarken ömrüm saman kağıdı kadar
Когда жизнь горит, как сигарета, моя жизнь такая же, как соломенная бумага.
Bekledikçe can yakar bu, adına zaman denebilir
Когда ты ждешь, это будет больно, это можно назвать временем
Ve sevemeyen bi' adam nasıl bi' kadına zarar verebilir
И как мужчина, который не может любить, может навредить женщине?
Bi' boşluk doğurdum fakat adına karar veremedim
У меня была пустота, но я не мог решить твое имя.
Hayallerim basit fakat sapına kadar gene benim
Мои мечты просты, но я снова моя.
Ders, sıkınti, stres, hepsi nargilemde dumandı
Урок, проблемы, стресс, все это было дымом в моем кальяне.
Sonra fazla bunaldım tetikte mide bulantim
А потом я был слишком подавлен, меня тошнило начеку.
Küçüktük biz hayatın hep oynadığı bir kumardık
Мы были маленькими, мы всегда играли в жизнь.
Yine de gülerdik ve hepimiz sanki Kemal Sunal'dık
Тем не менее, мы смеялись, и мы все были Кемалем Суналом.
Bu suskunluk eseri şarkilar bu duman sesiyle
Эта работа молчания поет с этим дымовым голосом
Hep birleşirken anlaşamam hiç bir Cumartesiyle
Я всегда могу договориться ни с одной субботы, когда объединяюсь
Uyanmak zor olmuyor aslinda su darbesiyle
Нетрудно проснуться, на самом деле, ударом воды.
Peki bu sesin yankılarına hangi duvar vesile
Итак, какая стена вызывает отголоски этого звука
Baslamışken ölümler bu takvimlere karışmaya
Пока мы начинаем, смерти мешают этим календарям
Tek bi' cümle duyuyordum, bu sancı geçer alış dayan
Я слышал только одно предложение, эта боль пройдет, держись.
Ben de çocukken basladım hayatla küsüp barışmaya
Я тоже начал, когда был ребенком, ссориться с жизнью и помириться
Yani ben de sizler gibiyim, zeki ama çalışmayan
Я имею в виду, я такой же, как и вы, умный, но не работающий
Birleşince ölüm doğuyor nefretim kederlerimle
В сочетании рождается смерть, моя ненависть и мое горе
Her nedense aynı benim cennetim cehennemimle
По какой-то причине мой рай такой же, как и мой ад
Acı ve pişmanlık genelde cinnetin bedellerinde
Боль и сожаление обычно стоят за безумие
Alın bütün şarkılarımı dinletin bedenlerinde
Вот, заставь меня слушать все мои песни в их телах
Sonbahar ve ayın dokuzu, bir tarafta kitap kokusu
Осень и девять месяцев, запах книг с одной стороны
Cümleleri bozuk ve çok uzun, istiyordum o gelip okusun
Предложения искажены и слишком длинны, я хотел, чтобы он пришел и прочитал их.
Hep aklımda o tenin dokusu, terk edilmiş otelin konusu
Я всегда думал о ткани этой кожи, о заброшенном отеле.
Geçmişim bu, sen de o musun, al öyleyse kucak dolusu küfür
Это мое прошлое, ты тоже он или нет, так что возьми объятия, полные ругательств.
Benim şafaklarıma düşmeyen bi' ses gibisin
Ты как голос, который не впадает в мои рассветы
Bilemem elli beş senelik radyolardan eski misin?
Не знаю, ты на пятьдесят пять лет старше радио?
Şans denen inatçı ressam çizmiyordu resmimizi
Упрямый художник по имени Удача не рисовал нашу картину
Benim işim ölümle be aşk sen sadece esprisin
Моя работа - смерть, любовь, ты просто шутка.





Writer(s): sezer mete, fatih uslu


Attention! Feel free to leave feedback.