Lyrics and translation Hidra - Zehir
Bitmiyor
sorunlar
(ey!)
Проблемы,
которые
не
заканчиваются
(о!)
Bitmiyor
sorunlar
(ey!)
Проблемы,
которые
не
заканчиваются
(о!)
Bitmiyor
sorunlar
(ey!)
Проблемы,
которые
не
заканчиваются
(о!)
Hiç
mi
yok
içki,
ot?
Ни
выпивки,
ни
травы?
Yolunda
değil
hiçbir
bok
Все
не
в
порядке,
ни
хрена
İstiyor
o
yol,
emek
Он
хочет
этот
путь,
труд
Karışmak
zorunda
zehir
kanıma
Яд
должен
попасть
в
мою
кровь
Değil
hiç
umrumda
fame
Меня
не
волнует
слава
Burnumda
canım
У
меня
на
носу,
дорогая
Çatışır
durur,
bu
zıtlıkla
beynim
Он
постоянно
конфликтует,
в
противоположность
этому
мой
мозг
Zamanı
durdur
bakalım
Посмотрим,
останови
время
Söylüyo′ken
gerekeni
yeniden
Повтори
то,
что
нужно,
пока
будешь
говорить
Başımdaki
becerikli
periler
Умелые
феи
в
моей
голове
Dönüştürdü
yetenekli
birine
beni
Он
превратил
меня
в
талантливого
человека
"İçindeki
piçi
bana
geri
ver"
dedi
Он
сказал:
"Верни
мне
этого
ублюдка
внутри
тебя".
Buca'daki
küçük
eve
toplanıyo′du
bi'
ara
tehlikeli
deliler
Он
собирался
в
маленький
домик
в
Буке,
когда-то
опасные
сумасшедшие.
Декан?
Kafaları
kırıyo'ken
eşlik
ediyordu
bize
evimdeki
kediler
Он
сопровождал
нас
с
разбитыми
головами
и
кошками
в
моем
доме.
Sonra
memlekete
döndüm
Потом
я
вернулся
на
родину
Nasıl
harap
ediyorum
tek
gecelik
ömrü
Как
я
могу
опустошить
одну
ночь?
Âşık
olmak
istiyo′ken
beklemedi
gönlüm
Когда
я
хотел
влюбиться,
я
не
ждал.
Kafiyeler
doğuran
o
defterimi
gömdüm
Я
похоронил
свою
тетрадь,
которая
породила
рифмы
Şimdi,
bekle
beni
sürtük
А
теперь
подожди
меня,
сука.
Seviştiğimiz
son
gece
neşeli
bir
gündü
Последняя
ночь,
когда
мы
занимались
сексом,
была
радостным
днем
Değiştiğimi
söyledim
inanmadın
bana
ama
değiştiğimi
gözlerinle
gördün
Я
сказал,
что
изменился,
ты
мне
не
поверил,
но
ты
видел
своими
глазами,
что
я
изменился
Senin
gibi
silikleri
verse′lerime
gömdüm!
Я
похоронил
таких
дворников,
как
ты,
в
своих
версах!
Şimdi
çekil
köşene
ve
gösterimi
seyret
А
теперь
отойди
в
свой
угол
и
посмотри
мое
представление
Dünyanın
en
selülitli
götlerini
görmüş
gibi
bi'
şok
içindeyim
Я
в
шоке,
как
будто
видел
самые
целлюлитные
задницы
в
мире
Söz
gelimi
güldüm
sana
ve
bana
Например,
я
смеялся
над
тобой
и
мной
Elimde
kalan
ne
para,
ne
hayat,
ne
hayal,
bi′
yalan
У
меня
не
осталось
ни
денег,
ни
жизни,
ни
мечты,
ни
лжи
Karanlık
kafam,
yok
pazarlık
falan
Моя
темная
голова,
никаких
переговоров.
Kazanmak
için
çık
yola
bu
sabah
Отправляйся
сегодня
утром,
чтобы
выиграть
Çok
zor
gülmek
ama
bataklıkta
bulunanlar
eğleniyor
(yeah!)
Очень
тяжело
смеяться,
но
те,
кто
в
болоте,
веселятся
(да!)
Çöktü
bi'
kâbus,
bilinçaltım
onu
film
gibi
seyrediyor
Это
кошмар,
мое
подсознание
смотрит
его
как
фильм.
Yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar
Они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь
Çok
zor
gülmek
ama
bataklıkta
bulunanlar
eğleniyor
(yeah!)
Очень
тяжело
смеяться,
но
те,
кто
в
болоте,
веселятся
(да!)
Çöktü
bi′
kâbus,
bilinçaltım
onu
film
gibi
seyrediyor
Это
кошмар,
мое
подсознание
смотрит
его
как
фильм.
Yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar
Они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь
Herkese
doğru
gelen
şeyler
bana
yanlış
geliyo'
То,
что
кажется
всем
правильным,
может
показаться
мне
неправильным.
Para
istiyorum,
seyirci
sadece
alkış
veriyor
Я
хочу
денег,
зрители
просто
аплодируют
Yalnız
ölüyorum,
aklıma
bazen
Kartuş
geliyor
Я
умираю
одна,
иногда
мне
приходит
в
голову
патрон
Genelde
sarhoş
gibiyim,
ayık
gezmek
beni
altüst
ediyo′
Обычно
я
чувствую
себя
пьяным,
трезвая
прогулка
меня
расстроила.
Yolun
açık,
sevgilerim
ile...
Твой
путь
открыт,
с
любовью...
Gitmek
istiyorlar
ise
kendileri
bilir
Если
они
хотят
уйти,
они
сами
знают
Ama
inanmıyor
kendileri
bile
Но
даже
они
сами
не
верят
Hayat
merdiveni
kırık;
bırak,
ben
giderim
eve
Лестница
жизни
сломана;
отпусти,
я
пойду
домой.
Bırak,
ben
giderim
eve
Отпусти,
я
пойду
домой.
Düşünmeden
yaşıyorum
sen
gibiyim
yine
Я
живу,
не
задумываясь,
снова
как
ты
Diplerin
de
en
dibiyim
Я
на
самом
низу.
Evet,
cehennemindeyim
ve
bu
ölüme
en
iyi
sebep
Да,
я
в
твоем
аду,
и
это
лучшая
причина
смерти
Ötelere
elindeki
bilet
ama
ezoterik
tavırların
etkilemez
beni
У
тебя
есть
билет
за
пределы,
но
твое
эзотерическое
поведение
не
повлияет
на
меня
Erinerek
yürüyorum,
bitene
dek
oyun
Я
иду
пешком,
пока
игра
не
закончится
Kendimi
bitiremem
o
bi'
kerelik
olur
Я
не
могу
покончить
с
собой,
это
будет
одноразово
Bi'
gecelik
kadın,
bi′
gecelik
oda
Женщина
на
одну
ночь,
комната
на
одну
ночь
Döktü
tozu
lavaboya,
içemedim
onu
Он
пролил
пыль
в
раковину,
я
не
мог
ее
выпить.
Hayallerim
dizelerim
olur
Мои
мечты
становятся
моими
струнами
Gidiyorsam
bi′
sebebim
olur
Если
я
уезжаю,
у
меня
будет
причина
Belki
buna
direnirim
ama
önce
gelip
şu
masaya
şişeleri
koyun
Может,
я
буду
сопротивляться,
но
сначала
приди
и
поставь
бутылки
на
этот
стол.
Düşün
hadi,
ne
verildi
sana?
Подумай,
что
тебе
дали?
Bildiklerinden
öte
gidemez
hiçbir
deli
Ни
один
псих
не
может
уйти
дальше,
чем
знает.
Yolun
uzun
git,
yol
uzun
da
hani
yön?
Дорога
длинная,
дорога
длинная,
направление?
Zamanım
daralıyor
Время
уходит
Kafamıza
göre
takılıyoruz
ve
yolun
sonu
karanlığa
varıyor
Мы
тусуемся
в
соответствии
с
нашими
мыслями,
и
дорога
становится
темной
Çok
zor
gülmek
ama
bataklıkta
bulunanlar
eğleniyor
(yeah!)
Очень
тяжело
смеяться,
но
те,
кто
в
болоте,
веселятся
(да!)
Çöktü
bi'
kâbus,
bilinçaltım
onu
film
gibi
seyrediyor
Это
кошмар,
мое
подсознание
смотрит
его
как
фильм.
Yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar
Они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь
Çok
zor
gülmek
ama
bataklıkta
bulunanlar
eğleniyor
(yeah!)
Очень
тяжело
смеяться,
но
те,
кто
в
болоте,
веселятся
(да!)
Çöktü
bi′
kâbus,
bilinçaltım
onu
film
gibi
seyrediyor
Это
кошмар,
мое
подсознание
смотрит
его
как
фильм.
Yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar,
yaşamayı
zehir
ediyorlar
Они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь,
они
отравляют
жизнь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatih Uslu, Sezer Mete
Album
Zehir
date of release
23-08-2018
Attention! Feel free to leave feedback.