Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi




Anlamlar hep yalın Hep aynı basma kalıp
Значения всегда худой всегда тот же пресс-форма
Elindekine sarıl. Sorma! Kim seninle kalır?
Обними то, что у тебя есть. Не спрашивай! Кто с тобой остается?
Olmadan da yarın; Yarını görebilen bir hastayım.
И без этого я пациент, который может видеть завтра.
Ya; 'Sabır, sabır...' nereye kadar? Kimden alır gücü zavallı benliğin?
Или; 'Терпение, терпение...'до куда? Кто забирает силу у твоего бедного "я"?
Suretinle hangi cadde tanır seni?
Какая улица знает тебя по внешнему виду?
İzmaritler yarım. Dene ve yanıl
Окурки наполовину. Попробуй и ошибись
Bitti karın ağrıların... Sandığında daha acısı yerini alır.
Боли в животе закончились... Больше боли в сундуке заменяется.
Unut neydi adın. Unut, kimdi; sevdiğin ilk kadın?
Забудь, что было имя. Забудь, кто был; первая женщина, которую ты любил?
Bitsin diye beklediğin çocukluğunu ara
Назовите свое детство, которое вы ждали, чтобы закончить декадентство
'Tatmin olmamak" duygusu; içte oluşturdu, yara.
Чувство quot; не удовлетворениеquot; образовалось внутри, рана.
Tembel hayvanlara döndük bunun sorumlusu para
Мы обратились к ленивцам, которые несут ответственность за это деньги
Çünkü kurtarıyor seni biraz yorulduğun zaman
Потому что он спасает тебя, когда ты немного устал
Konuştuğum yalanların tövbesindeyim
Я раскаиваюсь в лжи, о которой говорю
Hiçliğin gölgesindeyim benmişim unuttuğum adam
Я в тени небытия, я человек, которого я забыл
Silik hafızalar; geçmişini bir hikaye yapar.
Тусклые воспоминания делают прошлое историей.
Onu anlatır durur kendine, somurttuğu kadar...
Он рассказывает о ней так же, как и дуться...
Hayalinin dibindeyken ayakların kayar
Ваши ноги скользят, когда вы находитесь в нижней части своей мечты
Ne şöhrettir artık istediğin, ne alımlı bir bayan
Какая слава тебе больше не нужна, какая очаровательная дама
Gösterişli hayatlarla tutmuyor ki mayan
Майян, который не держится с кричащими жизнями
Bırak dayan...
Отпусти, держись...
Belki karanlıktır ışıkları yayan...
Может быть, темно, излучая свет...
Lambaları kapat! kesin kararlardan uzak dur!
Выключи лампы! держись подальше от окончательных решений!
Dönülmeyecek bir söz verme yoksa mesele uzar.
Не обещай, что не вернешься, или дело затянется.
Sonra 10'ca seneni verdiğin bir amaç yüzüne kusar
А потом цель, которую ты дал 10 лет, блеванет тебе в лицо
Hayat hep arkandan konuşur ama gelir yüzüne susar.
Жизнь всегда говорит за твоей спиной, но приходит и молчит.
Anlatamam derin tuhaf mevzular... Vukuat benim
Я не могу сказать, что это очень странные вещи... Мой инцидент
Bu kuantum fiziği gibi, zaman içimde erir
Это похоже на квантовую физику, время тает во мне
Büker saatleri takvimleri gerçek olanı verir
Сгибает часы календари дают то, что реально
'Gerçek acı" denir. Bu doğru Ey acı; Gel de kovala beni!
Это называется" настоящая боль". Это правда, о боль!иди и преследуй меня!
Kaçtığım ne var? Tevazu aldığım selam.
Я сбежала, что у вас есть? Привет от скромности.
Zamansız aldanılmalarla doğar; yazdığım kelam.
Он рождается с вечными обманами; слово, которое я написал.
Esası yok bu bilim-kurgu filmi sandığım bir şey
Нет смысла, этот научно-фантастический фильм-это то, что я думаю
Hayatım yazdığım bi şarkı ölüme aldığım nişan
Моя жизнь-это песня, которую я написал, Моя помолвка до смерти
Büyük kaygılarım var geçmişin aynalarından
У меня большие проблемы с зеркалами прошлого
İzledim bu ben miyim? diğerlerinin aynılarından?
Смотрел я это сделал? другие же из?
Ey hayat... ayrılalım başka yerde karşılaşırsak?
О жизнь... если мы разделимся и встретимся в другом месте?
Bu defa yüzünü çevir Fatih Uslu saygılarımla...
На этот раз повернись лицом к лицу с уважением Фатих...
Sana ne yaptığımdan bahsedeyim geçen zamanda
Я расскажу тебе, что я сделал в прошлый раз
Zamanın geçmediğini anladım lan! Ölen, giden biziz
Я понял, что время не проходит! Умершего, ведущей нас
Ölümü unuttukça bu dünyada önemli derdimiz
Наша важная проблема в этом мире, когда мы забываем о смерти
Şansa giderken bi veda ettim 'döner" mi dersiniz
Я попрощался с удачей.
Soluk mavi noktanın küçük ve soğuk bir şehrinde
В маленьком и холодном городе бледно-голубого пятна
İçim ne yangınlar gördü... Bi yandım bi söndüm...
Какие пожары я видел... Я сгорел и погас...
Bütün gücümü kaybettiğimi düşünsem de ayaktayım
Хотя я думаю, что потерял всю свою силу, я на ногах
Ne mutsuz göründüm moruk ne yolumdan döndüm...
Я не выглядел несчастным, старик, и не сбился с пути...
Kulaklığıma sızan gece karanlık ve puslu
Ночь, просачивающаяся в мою гарнитуру, темная и туманная
Beden kiralık bi kostüm zaman kısa dostum...
Коротко, чувак, когда тело арендует костюм...
Konuştukça anladığını sandım ama sustum...
Когда мы говорили, Я думал, ты понимаешь, но я замолчал...
Sen olmadan özgür olmak müebbet mapusluk!
Быть свободным без тебя-это пожизненный срок!
Birikmişti içim dışım siyah siyah kustum.
Накопил я за, я черный, и меня вырвало.
Yalan, dolan suratlara birer birer küstüm
Ложь, я наглый на запутанных лицах один за другим
Rüzgar olup kendi içime serin serin estim
Ветер ли прохладно внутри меня прохладно эстим
Sayfalarca yazardım da bi cümleyle kestim
Я писал страницы и вырезал их в предложении
Önüme çıkan bütün yokuşlarda 'nasip" dedim, yürü!
На всех склонах, которые стояли передо мной, я сказал:" дасип", иди!
Gönlüm ateşlerde. Git, dokunma. Asitlerin çürür.
Но, увы, на огонь. Иди, не трогай. Кислоты гниют.
Yüzeysel bi'ezber için fazla sevdim seni.
Ты мне слишком нравишься для поверхностного бизбера.
İyi ki hayatımda yoksun artık basitlerin gülü
Хорошо, что тебе не хватает в моей жизни Розы простых
Kafamdaki parıltılar söndü derinden
Блестки в моей голове исчезли глубоко
Bıktım insanların bütün kısır döngülerinden...
Я устал от всех порочных кругов людей...
Gerçek algılarından sahte övgülerinden
От его истинного восприятия до его ложных комплиментов
Geriye umut kaldı ben çıkınca özgüvenimden
Надежда осталась, когда я вышел из моей уверенности в себе
Yolum senin seçmen için fazla engebeli moruk
Мой путь слишком ухабистый для тебя, старик.
İşte tam bu yüzden bi zaman sendeledim.
Вот почему я пошатнулся.
Şimdi, gel gelelim. Ben zamanla dengeledim.
Теперь, с другой стороны. Я сбалансировал его со временем.
Sen caka sattın bense dişlerimi sıktım!
Ты продал какашки, а я сжал зубы!
Yürüdüğüm bu yollardaki duvarları yıktım
Я разрушил стены на этих дорогах, по которым я шел
Bi çok kişinin hayatında merkezden çıktım
Я вышел из центра в жизни многих людей
Artık hiçbir sikime yaramayan herkesten bıktım!
Я устал от всех, кто мне больше не нужен!





Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi
Album
Gece Yarısı Ekspresi
date of release
25-03-2016



Attention! Feel free to leave feedback.