Hidra feat. FerzanBeats - Kudurtan Şehir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra feat. FerzanBeats - Kudurtan Şehir




Yıkık bir oyun bahçesi, sınırda zorun raddesi
Разрушенная игровая площадка, пограничная жесткость
Güneşin o ıssız sesiyle biter sorunlar kesin
Это заканчивается пустынным звуком солнца.
Daha çok yolum var kesin
Мне еще предстоит пройти долгий путь.
Sorun var, onun darbesiyle düştük
Есть проблема, мы упали с его ударом
Arka sokaklarda mutlu sonun maddesi
Пункт счастливого конца на задних улицах
Olumsuz sonuçlarda doğdun, kaderi yolundan çevir
Вы родились в негативных последствиях, переверните судьбу с вашего пути
Ki lafını dinlemezse gövdesine doğrult hançeri
А если он не послушает, направь кинжал в туловище.
Kaybolur o ruhban şeritte söner kudurtan şehir
Исчезает, что духовенство выходит в переулке бешеный город
Bu zehri kustun bütün korkularını burundan çekip
Ты вырвал этот яд, чтобы вытащить все свои страхи из носа
İnsandan robot yaptı, atomdan su, balıktan gemi
Робот из человека, вода из атома, корабль из рыбы
Beyazdan siyah, griden bi' şehir, pamuktan demir
Белый-черный, серый-Би-город, хлопок-железо
Yok olma kurtul egondan son hızla atıp maskeni
Избавься от вымирания, выброси маску из своего эго с последней скоростью
Kim miyim? Siktir et, bu kafiyeler kanıtlar beni
- Кто я? Черт, эти рифмы доказывают мне
Varoluş kağıttan gelirken Doğu'dan ağıtlar gelir
Плач с Востока приходит, когда существование исходит из бумаги
Bir darbe sarsabilir bedeni fakat dağıtmaz seni
Удар может встряхнуть тело, но он не разорвет тебя
Senin tek hazinen kimliğin, düşün vazifen nedir?
Ваше единственное сокровище-это ваша личность, какова ваша обязанность?
Ve neden ölümlerle beraber şu Haziran gelir
И почему смерть приходит в июне этого года
Boşverdim süslü cümleleri, ömür hüzünlü gülmeleri getirdi
Я забыл причудливые фразы, жизнь принесла грустные смехи
Ner'den baksan yetmiş sene sürdü gülmeleri
Им потребовалось семьдесят лет, чтобы смеяться
Ve hepsi delirmişti
И все они сошли с ума
Hayatları gürültülüydü, derinlerde yok ettiler sessizliği
Их жизнь была шумной, они уничтожили тишину в глубине души
Günbegün geberip gitti hepsi megolomandı
День за днем они умерли, все они были мегоманами
Hepsi cüzdanından emin
Все уверены в своем кошельке
Ve para düşmanındı, zatem ölüm düşmanınla gelir
И деньги были твоим врагом, затем смерть приходит с твоим врагом
Onun rüzgarıyla sevin pislik insanoğlu
Радуйся его ветру, мудак человечество
Benim hayalim ayaklarıma belki İzmir izbanıyla gelir
Моя мечта приходит к моим ногам, возможно, с измирским избаном
Zengin ölmek için 50 senemi harcayamam baba
Я не могу потратить 50 лет, чтобы умереть богатым, папа
Buraya hapsedip avuttular bak arta kalan parayla
Они заперли его здесь и утешили.
Ve başlatıldı gezegenim de onca savaş, yalan
И вся эта война на моей планете была начата, ложь
Fazla yaşamak için düzene başımı sallayamam baba
Я не могу качать головой, чтобы жить слишком долго, папа
İçim darda kalan taraf ve beni anlayamaz zaman
Когда я в беде и не могу понять меня
Güneşe fazla baktım, şu gözlerim parlayamaz daha
Я слишком много смотрел на солнце, мои глаза еще не сияют
Artık kapalı algılarıma ithafen bütün bu şarkılar ve
Теперь все эти песни, посвященные моему закрытому восприятию, и
Sarhoş olmak istiyorum yazamayacak kadar
Я хочу напиться, чтобы не писать
Elekten geçirdi fecri felek çemberi
Круг фаджри фелека, просеянный через сито
Bu vecde melekler gelir ve derki "gerekçen nedir?"
Ангелы приходят и говорят: "какова ваша причина?"
Ne denli sevinçten keder yarattın hevesten kibir
Сколько радости ты создал из горя, энтузиазма, высокомерия
Hoşgeldin, dünya senin evin dev bi' cehennemdesin
Добро пожаловать, мир - твой дом, ты в гигантском аду
Ve gelen her sesin bir anlamı var
И каждый звук, который приходит, имеет смысл
"Heveslenmesin" dediler "kederden gebersin insan
Они сказали:" Не волнуйся, - умрет человек от горя
Eden bulmasın, bulanda benle gelmesin"
Пусть Иден не найдет его, пусть он не придет со мной."
Ki parayı vermeden de sirk burası
Это цирк, не отдавая деньги
Sen ne derttesin? Alınma, sende yerdesin, benimle beraber
Ты то, что ты в беде? Без обид, ты на полу, со мной.
Derin bir felaket ve devam etti bela-dert
Глубокая катастрофа и продолжалась беда-беда
Seyreder onlar olanları elinde semaver
Наблюдает, как они происходят в руках самовара
Benimle kelam etme be lanetledim adem senin bu ütopyanı
Не говори со мной, Адам, я проклял твою утопию.
Haydi selametle
Давай, мир!
Hareket etme, bekle, hayat kavga tokat-tekme
Не двигайтесь, ждите, жизнь борьба Пощечина-удар
Korkma, dik bu kadehi tiksinerek
Не бойся, крути этот бокал отвращение
Kanda donan renkle boyalı yüzün, adın mağlup
Ваше лицо окрашено в цвет, замерзший в крови, ваше имя побеждено
Soyadın hüzün
Фамилия печаль
Belki pek de derin anlamı yoktur bunun
Возможно, это не имеет большого смысла
Bitmez istesek de
Это не закончится, даже если мы захотим
Zaten ister istemez bir şüpheye düştük ölüm yüzünden
Мы уже сомневались, хотим мы этого или нет, из-за смерти
Bir korku yarattık hayali siyah görüntüsünden
Мы создали ужас от воображаемого черного образа
Bu lağımda yüzüp gel, kulağımda hep bir müzik
Плыви по этой канализации, у меня всегда есть музыка в ухе
Ben yazarım
Я писатель
Ne limuzinden medet ne renkli yüzükten
Ни лимузина, ни цветного кольца
Boştur öbür çözümler, ölürsün dönüp sözünden
Пустые решения, и ты умрешь.
Kömürsü karanlıkta seyret özünü körün gözünden
Наблюдайте за древесным углем в темноте от слепого глаза
Döngüne sövüp ödül ver gönlünün sönük közünden
Разорвите свой цикл и вознаградите его от тусклых углей вашего сердца
Ki bu dünya bir yansımadır bir nankörün gözünden
Этот мир-отражение глазами неблагодарного
Elimde cebimde ve saat ilerledikçe krize giriyor ruhum
У меня в кармане, и по мере того, как часы прогрессируют, моя душа впадает в кризис
Ayılamıyor ki saati gelmedikçe
Он не протрезвеет, пока не придет время
Bir gün dahilerde bitecek, hayat daha ilerde bitecek
Когда-нибудь гении закончатся, жизнь закончится дальше
Ani ölümlerle düşecek hepsi, daha dilenme külçe
Все они упадут с внезапной смертью, больше попрошайничества слитков
Bir gün talihin gülünce, şansın aniden dönünce
Однажды, когда ваша удача смеется, когда ваша удача внезапно возвращается
Eski hayallerin filmi mavi vadilere dönecek
Фильм "старые мечты" превратится в синие долины
Burası adeta bir hücre, hayli manidar bir bütçe
Это клетка, очень откровенный бюджет.
Yüksek hayallerin kahramanı galiba düşüşte
Герой высоких снов, я думаю, находится в упадке





Writer(s): sezer mete, fatih uslu


Attention! Feel free to leave feedback.