Lyrics and translation Hidra - Aynı Dündeyiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hani
yöndeyiz,
hangi
tarafa
yolculuk
bu
Знаешь,
в
каком
направлении
мы
едем,
в
какую
сторону
это
путешествие
Bir
savaş
mı
yoksa
eski
dosta
vefa
borcu
mu
Война
или
долг
верности
старому
другу
Benim
balkonumda
sigara
şaraba
komşudur
Курение
на
моем
балконе
соседствует
с
вином
Ve
paket
bitene
kadar
beklerim
güneşin
doğuşunu
И
я
подожду,
пока
посылка
не
закончится,
до
восхода
солнца
Susmalıyız,
konuşmasak
daha
şık
olur
Мы
должны
заткнуться,
было
бы
стильнее,
если
бы
мы
не
разговаривали
Omuzlarım
hayal
denilen
ceninlerin
naaşı
dolu
Мои
плечи
полны
тел
зародышей,
называемых
снами
Bir
adam
adını
bildiklerini
tek
kalemde
silebilirken
Когда
человек
может
стереть
то,
что
знает
его
имя,
одним
карандашом
Nasıl
adını
dahi
bilmediği
bi
kadına
aşık
olur
Как
он
может
влюбиться
в
женщину,
имени
которой
даже
не
знает
Uykulardan
ibaret
bi
okul
sırası
geçmişim
Я
прошел
мимо
школьной
скамьи
только
для
того,
чтобы
поспать.
Galiba
unutmak
için
biraz
fazla
içmişim
Кажется,
я
слишком
много
выпил,
чтобы
забыть
İşte
şimdi
beş
şişeyle
tüm
sorular
diş
dişe
Итак,
теперь
с
пятью
бутылками
все
вопросы
от
зуба
к
зубу
Düşünmek
ne
çare
herşeyin
sonunda
hiç
bişey
Подумайте,
какое
лекарство
от
всего,
в
конце
концов,
ничего
Kan
kusucaz
güneş
geceyi
döndüğünde
Мы
будем
блевать
кровью,
когда
солнце
вернется
ночью
Emeklerim
yorgun
bi
işçinin
kirli
önlüğünde
Мой
труд
в
грязном
халате
усталого
рабочего
Mumum
söndüğünde
gerçek
acıyı
gördüğümde
Когда
я
вижу
настоящую
боль,
когда
моя
свеча
гаснет
Son
kez
ağlıycam
bir
gün
annem
öldüğünde
Я
буду
плакать
в
последний
раз
однажды,
когда
умрет
моя
мама
Hangi
yöndeyiz
В
каком
направлении
мы
находимся
Hangi
göldeyiz
На
каком
озере
мы
находимся
Hangi
çöldeyiz
В
какой
пустыне
мы
находимся
Hangi
dündeyiz
В
какое
мы
вчера
Aynı
yöndeyiz
Мы
в
одном
направлении
Aynı
dündeyiz
Мы
в
один
день.
Göz
kapaklarımda
20
yılın
soğuk
gölgesi
Холодная
тень
20
лет
на
моих
веках
En
çocuksu
hallerim
tenimde
savaş
bölgesi
Мои
самые
детские
состояния
- это
зона
боевых
действий
в
моей
коже
Parmaklarımı
kırmak
istiyorum
bu
neyin
öfkesi
Я
хочу
сломать
пальцы
что
это
за
ярость
Bu
acı
sanki
bi
katilin
tırnaklarımı
sökmesi
Это
больно,
как
если
бы
убийца
вырвал
мне
ногти
Eski
mahalleler
mutlu
çocuk
parkları
Старые
кварталы
счастливые
детские
парки
Gazoz
kapakları
tasolar
ve
futbolcu
kartları
Крышки
от
газировки,
тасосы
и
карточки
футболистов
Toprak
sahada
bitmeyen
mahalle
maçları
Матчи
по
соседству,
которые
не
заканчиваются
на
грунтовом
поле
Utanmaktan
ibaret
garip
çocukluk
aşkları
Странные
детские
романы,
состоящие
из
стыда
Artık
hepsi
bitti
zamanında
kutsaldı
Теперь,
когда
все
кончено,
это
было
свято
в
свое
время
Ölümü
düşünmekten
olsa
gerek
bozuk
ruh
sağlığım
Мое
психическое
здоровье,
должно
быть,
ухудшилось
из-за
мыслей
о
смерти.
Korku
yoktu
çocukken
çünkü
beni
koruyan
annemin
duaları
Не
было
страха
когда
я
был
ребенком
потому
что
молитвы
моей
матери,
которая
защищала
меня
Ve
boynumdaki
muskamdı
И
это
был
мой
амулет
на
шее
En
sonunda
yok
olmayı
başardım
Наконец-то
мне
удалось
исчезнуть
Bildiğim
bütün
aşklar
bu
kaldırımda
yaşandı
Вся
любовь,
которую
я
знаю,
была
на
этом
тротуаре
Hayat
her
kadının
gözünden
bi
damla
yaş
aldı
Жизнь
забрала
по
капле
слез
из
глаз
каждой
женщины
Şimdi
düşün
ölüme
söven
birisi
fazla
yaşar
mı
А
теперь
подумай,
долго
ли
проживет
тот,
кто
оскорбляет
смерть
Hangi
yöndeyiz
В
каком
направлении
мы
находимся
Hangi
göldeyiz
На
каком
озере
мы
находимся
Hangi
çöldeyiz
В
какой
пустыне
мы
находимся
Hangi
dündeyiz
В
какое
мы
вчера
Aynı
yöndeyiz
Мы
в
одном
направлении
Aynı
dündeyiz
Мы
в
один
день.
Uçtu
tenimden
bu
liman
gemi
ve
kahpe
deniz
Слетел
с
моей
кожи
этот
портовый
корабль
и
гребаное
море
Sahte
gülüşlerimiz
olur
biz
genelde
kaybederiz
У
нас
фальшивые
улыбки,
мы
обычно
проигрываем
Zengin
olma
hayallerini
12
yaşındayken
aldım
askıya
Я
получил
твои
мечты
разбогатеть,
когда
тебе
было
12,
приостановлено
Bu
yüzden,
biz
huzura
kahve
deriz
Поэтому
мы
называем
покой
кофе
Kanıma
topladım
bu
savaştan
kalanları
Я
собрал
в
своей
крови
то,
что
осталось
от
этой
войны
Bu
boktan
kurtulmam
için
bana
biraz
zaman
tanı
Дай
мне
немного
времени,
чтобы
избавиться
от
этого
дерьма
En
zararlı
madde
bence
insanın
yalanları
Самым
вредным
веществом,
на
мой
взгляд,
является
человеческая
ложь
Bu
yüzden
umrumda
değil
sigaranın
zararları
Так
что
мне
все
равно
вред
курения
Karanlık
gösteriyor
gündüzlerin
aynası
Тьма
показывает
зеркало
дня
Bu
içimde
gelen
bi
şarkının
üçüncü
sayfası
Это
третья
страница
песни,
которая
приходит
во
мне
Her
şeyin
bi
vakti
var
diyorsunuz
ya
çok
komik
Вы
говорите,
что
у
всего
есть
время,
это
смешно.
Ölüm
vakitsiz
gelir
konuşma
boşuna
faydasız
Смерть
приходит
без
времени
разговоры
бесполезны
Benden
önce
içmeliydi
son
biramı
sabahlar
Он
должен
был
выпить
мое
последнее
пиво
раньше
меня
по
утрам
Dudaklarımda
değeri
binde
10
liralık
şaraplar
Вина
на
10
тысяч
фунтов
на
моих
губах
Bu
gri
metropolde
benim
sesim
eski
apartman
Мой
голос
в
этом
сером
мегаполисе
- это
старая
квартира
Bu
apartmanda
ölüm
gelmedikçe
ışığı
kapatmam
Я
не
выключу
свет,
пока
в
этой
квартире
не
наступит
смерть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erdem Sonkaya, Fatih Uslu
Attention! Feel free to leave feedback.