Hidra - Aynı Dündeyiz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra - Aynı Dündeyiz




Hani yöndeyiz, hangi tarafa yolculuk bu
Знаешь, в каком направлении мы едем, в какую сторону это путешествие
Bir savaş yoksa eski dosta vefa borcu mu
Война или долг верности старому другу
Benim balkonumda sigara şaraba komşudur
Курение на моем балконе соседствует с вином
Ve paket bitene kadar beklerim güneşin doğuşunu
И я подожду, пока посылка не закончится, до восхода солнца
Susmalıyız, konuşmasak daha şık olur
Мы должны заткнуться, было бы стильнее, если бы мы не разговаривали
Omuzlarım hayal denilen ceninlerin naaşı dolu
Мои плечи полны тел зародышей, называемых снами
Bir adam adını bildiklerini tek kalemde silebilirken
Когда человек может стереть то, что знает его имя, одним карандашом
Nasıl adını dahi bilmediği bi kadına aşık olur
Как он может влюбиться в женщину, имени которой даже не знает
Uykulardan ibaret bi okul sırası geçmişim
Я прошел мимо школьной скамьи только для того, чтобы поспать.
Galiba unutmak için biraz fazla içmişim
Кажется, я слишком много выпил, чтобы забыть
İşte şimdi beş şişeyle tüm sorular diş dişe
Итак, теперь с пятью бутылками все вопросы от зуба к зубу
Düşünmek ne çare herşeyin sonunda hiç bişey
Подумайте, какое лекарство от всего, в конце концов, ничего
Kan kusucaz güneş geceyi döndüğünde
Мы будем блевать кровью, когда солнце вернется ночью
Emeklerim yorgun bi işçinin kirli önlüğünde
Мой труд в грязном халате усталого рабочего
Mumum söndüğünde gerçek acıyı gördüğümde
Когда я вижу настоящую боль, когда моя свеча гаснет
Son kez ağlıycam bir gün annem öldüğünde
Я буду плакать в последний раз однажды, когда умрет моя мама
Hangi yöndeyiz
В каком направлении мы находимся
Hangi göldeyiz
На каком озере мы находимся
Hangi çöldeyiz
В какой пустыне мы находимся
Hangi dündeyiz
В какое мы вчера
Aynı yöndeyiz
Мы в одном направлении
Aynı dündeyiz
Мы в один день.
Göz kapaklarımda 20 yılın soğuk gölgesi
Холодная тень 20 лет на моих веках
En çocuksu hallerim tenimde savaş bölgesi
Мои самые детские состояния - это зона боевых действий в моей коже
Parmaklarımı kırmak istiyorum bu neyin öfkesi
Я хочу сломать пальцы что это за ярость
Bu acı sanki bi katilin tırnaklarımı sökmesi
Это больно, как если бы убийца вырвал мне ногти
Eski mahalleler mutlu çocuk parkları
Старые кварталы счастливые детские парки
Gazoz kapakları tasolar ve futbolcu kartları
Крышки от газировки, тасосы и карточки футболистов
Toprak sahada bitmeyen mahalle maçları
Матчи по соседству, которые не заканчиваются на грунтовом поле
Utanmaktan ibaret garip çocukluk aşkları
Странные детские романы, состоящие из стыда
Artık hepsi bitti zamanında kutsaldı
Теперь, когда все кончено, это было свято в свое время
Ölümü düşünmekten olsa gerek bozuk ruh sağlığım
Мое психическое здоровье, должно быть, ухудшилось из-за мыслей о смерти.
Korku yoktu çocukken çünkü beni koruyan annemin duaları
Не было страха когда я был ребенком потому что молитвы моей матери, которая защищала меня
Ve boynumdaki muskamdı
И это был мой амулет на шее
En sonunda yok olmayı başardım
Наконец-то мне удалось исчезнуть
Bildiğim bütün aşklar bu kaldırımda yaşandı
Вся любовь, которую я знаю, была на этом тротуаре
Hayat her kadının gözünden bi damla yaş aldı
Жизнь забрала по капле слез из глаз каждой женщины
Şimdi düşün ölüme söven birisi fazla yaşar
А теперь подумай, долго ли проживет тот, кто оскорбляет смерть
Hangi yöndeyiz
В каком направлении мы находимся
Hangi göldeyiz
На каком озере мы находимся
Hangi çöldeyiz
В какой пустыне мы находимся
Hangi dündeyiz
В какое мы вчера
Aynı yöndeyiz
Мы в одном направлении
Aynı dündeyiz
Мы в один день.
Uçtu tenimden bu liman gemi ve kahpe deniz
Слетел с моей кожи этот портовый корабль и гребаное море
Sahte gülüşlerimiz olur biz genelde kaybederiz
У нас фальшивые улыбки, мы обычно проигрываем
Zengin olma hayallerini 12 yaşındayken aldım askıya
Я получил твои мечты разбогатеть, когда тебе было 12, приостановлено
Bu yüzden, biz huzura kahve deriz
Поэтому мы называем покой кофе
Kanıma topladım bu savaştan kalanları
Я собрал в своей крови то, что осталось от этой войны
Bu boktan kurtulmam için bana biraz zaman tanı
Дай мне немного времени, чтобы избавиться от этого дерьма
En zararlı madde bence insanın yalanları
Самым вредным веществом, на мой взгляд, является человеческая ложь
Bu yüzden umrumda değil sigaranın zararları
Так что мне все равно вред курения
Karanlık gösteriyor gündüzlerin aynası
Тьма показывает зеркало дня
Bu içimde gelen bi şarkının üçüncü sayfası
Это третья страница песни, которая приходит во мне
Her şeyin bi vakti var diyorsunuz ya çok komik
Вы говорите, что у всего есть время, это смешно.
Ölüm vakitsiz gelir konuşma boşuna faydasız
Смерть приходит без времени разговоры бесполезны
Benden önce içmeliydi son biramı sabahlar
Он должен был выпить мое последнее пиво раньше меня по утрам
Dudaklarımda değeri binde 10 liralık şaraplar
Вина на 10 тысяч фунтов на моих губах
Bu gri metropolde benim sesim eski apartman
Мой голос в этом сером мегаполисе - это старая квартира
Bu apartmanda ölüm gelmedikçe ışığı kapatmam
Я не выключу свет, пока в этой квартире не наступит смерть





Writer(s): Erdem Sonkaya, Fatih Uslu


Attention! Feel free to leave feedback.