Hidra - Gibi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra - Gibi




Hangi yokluk avuçlarımı terletecek kadar güçlü?
Какое отсутствие достаточно сильное, чтобы заставить мои ладони потеть?
Hangi boşluk bizi hüzünle terkedecek sabah gibi?
Какая пустота оставит нас с грустью, как утро?
Bu sarhoşluk sanat gibi.
Это как искусство пьянства.
Parmak uçlarımda gezinen ceset torbalarını gömdüm
Я похоронил мешки для трупов, блуждающие по кончикам пальцев
İzlediniz salak gibi. (gibi)
Вы смотрели, как идиот. (как)
Sokak çocuklarına barışı öğretin ve şarabı sevdirin.
Научите уличных детей миру и полюбите вино.
Ekşi biraz alışır, öğrenir.
Кислый немного привыкает, учится.
Yazınca kainata gölge tek bi karışı gölgemin.
Когда я пишу, тень Вселенной-это одна смесь моей тени.
Fakat bu tedirginlik elimi kolumu bağlıyor bir halat gibi.
Но это беспокойство связывает мою руку, как веревку.
Bir cinayet mahallinde gizli tanık gibi.
Как тайный свидетель на месте убийства.
Alışkanlık gibi.
Привычка, как.
Gitse bile ismi kalır gibi.
Даже если он уйдет, его имя останется.
Biraz aşık olmak gibi, biraz nefret etmek gibi.
Это немного похоже на любовь, немного на ненависть.
Hayat filim gibi.
Жизнь-file, как я.
Ölmek için beklemekte beni.(beni)
Умереть, чтобы меня ждет.(меня)
Bir kadının saçlarında hayat bulmak gibi.
Это как найти жизнь в волосах женщины.
Artık emeklemek istedikçe hayat kundak gibi.
Теперь, когда вы хотите ползать, жизнь похожа на пеленание.
Bazen korkulara yüz çevirip kanat çırpmak gibi.
Иногда это как отворачиваться от страхов и хлопать крыльями.
Bazen mide bulandırıcı, kısaca hayat "sıçmak" gibi.(gibi)
Иногда тошнотворно, короче говоря, жизнь похожа на" срать".(как)
Bitmeyecek derdim dimi?
Я бы сказал, что это не закончится, не так ли?
Sanki benim dengim gibi.
Как будто это мой баланс.
Hedeflerim varoldukça takılmıycam zengin gibi.
Я не болтаюсь, когда мои цели существуют, как богатые.
Hergün gidip geldim geri.
Я ездил туда и обратно каждый день.
Duyduklarım telkin gibi.
То, что я слышу, похоже на внушение.
Hayallerim küçük yaşta vurulmuştu Berkin gibi.
Мои мечты были застрелены в раннем возрасте, как Беркин.
Ölüm zaten ölüm gibi.
Смерть уже похожа на смерть.
Kan revan bi gönül gibi.
Кровь-это как сердце.
Körüz dimi?
Мы слепы, да?
Peki ya neden konuşuyoruz görür gibi?
А почему мы разговариваем?
Heveslerimiz ömür gibi kısa, şimdi dönün geri.
Наши прихоти коротки, как жизнь, теперь возвращайтесь.
Dönün geri, bi bildiğim yoksa eğer gömün beni.
Вернитесь, если я ничего не знаю, Похороните меня.
Nefretin de intikamın ihaneti gibi.
Твоя ненависть похожа на предательство мести.
Bütün yüzler asık kıyametin cehaleti gibi.
Все лица похожи на невежество мрачного апокалипсиса.
Çocuk cinayeti gibi, anne dirayeti gibi.
Как убийство ребенка,как материнское сопротивление.
Hayat kısa bi şarkı sanki hasta ziyareti gibi.
Жизнь-короткая песня, как визит пациента.
Gözaltlarımsa tanrının şikayeti gibi (gibi)
Мои задержания, как жалоба Бога (например)
Mezarlıklarsa tanrının bi daveti gibi.
А кладбища-как Божье приглашение.
Bütün bilmeceler çözülecek ve yüzüm bigün görünecek
Все загадки будут решены, и мое лицо будет выглядеть бигюн
Ve yok olcaz tanrım senin adaletin gibi.(gibi)
И исчезни, Боже, как твое правосудие.(как)
Çocukluğum dualarla çizilmiş bi resim gibi.
Мое детство похоже на картину, нарисованную молитвами.
Çalışmaktan başka bi çarem de yoktu esir gibi.
У меня не было выбора, кроме как работать, как пленник.
Edebiyatta nesir değil matematikte kesir gibi bölünüyorken
В то время как в литературе не проза, а математика делится как дробь
Yazmak istiyordum Aziz Nesin gibi.
Я хотел написать, как Святой кто.
Ve bir kadın meleklerden alınmış bir izin gibi.
И женщина похожа на разрешение от ангелов.
Benliğimin belirtisi sanki parmak izim gibi.
Это как признак моего "я", как мой отпечаток пальца.
Acısı tatlı 5 yaşındayken kanayan dizim gibi.
Горько сладко, как мое кровоточащее колено, когда мне было 5 лет.
Onlar aşkı bir peronda bulabilir mi bizim gibi? (gibi)
Могут ли они найти любовь на платформе, как мы? (как)
Şarkılarım bütün hatalarıma kefil gibi.
Мои песни, как будто ручаются за все мои ошибки.
Bi zindanda rehin gibiyim uyanıyorum sefil gibi.
Я просыпаюсь, как заложник в подземелье, как несчастный.
Uyku gözlerimden akıyo nehir gibi, zehir gibi.
Сон течет из моих глаз, как река, как яд.
Küfrediyorum insanlara, bu lanetli şehir gibi.
Я проклинаю людей, как этот проклятый город.
Bu lanetli şehir benim gözlerimden masal gibi okunuyor
Этот проклятый город читается моими глазами, как сказка
Ve sırıtıyorum delirmiş bi yazar gibi. (gibi)
И я ухмыляюсь, как сумасшедший писатель. (как)
Söndürdüğüm izmaritler kalıcı hasar gibi.
Окурки, которые я потушил, похожи на постоянный ущерб.
Gülerdik her ihtimale atlamasak sazan gibi. (gibi)
Мы смеялись, как карп, если бы не прыгали на всякий случай. (как)
Bazen soğukkanlı olmaktayım babam gibi.
Иногда я хладнокровен, как мой отец.
Olamasam da ailemin gözünde hiç "adam gibi birisi".
Хотя я не могу, он никогда не был "мужчиной"в глазах моей семьи.
Oğlunuz küfürlü boş şarkılar yapan biri.
Ваш сын-тот, кто делает оскорбительные пустые песни.
Çok kimse de selam vermez çünkü dilim ′sapan' gibi.
Очень никто не поздоровается, потому что мой язык похож на "рогатку".
Tüm dünyayı yüzüme vurdular bu benim hatam gibi.
Они ударили весь мир мне в лицо, как будто это моя вина.
Ben sadece bi yolcuyum ve dünyamız batan gemi.
Я всего лишь пассажир, и наш мир-тонущий корабль.
İçim dışım gereksiz bi savaşta hep vatan gibi.
Я всегда как родина в ненужной войне внутри и снаружи.
Fakat birisi kurtaracak gelip bigün ATAM gibi.
Но кто-то придет, чтобы спасти, как мой большой предок.
Nefretin ve intikamın ihaneti gibi.
Как предательство ненависти и мести.
Bütün yüzler asık kıyametin cehaleti gibi.
Все лица похожи на невежество мрачного апокалипсиса.
Çocuk cinayeti gibi, anne dirayeti gibi.
Как убийство ребенка,как материнское сопротивление.
Hayat kısa bi şarkı sanki hasta ziyareti gibi.
Жизнь-короткая песня, как визит пациента.
Gözaltlarımsa tanrının şikayeti gibi.(gibi)
А мои задержания-как жалоба Бога.(как)
Mezarlıklarsa tanrının bi daveti gibi.
А кладбища-как Божье приглашение.
Bütün bilmeceler çözülecek ve yüzüm bigün görünecek
Все загадки будут решены, и мое лицо будет выглядеть бигюн
Ve yok olcaz tanrım senin adaletin gibi.
И исчезни, Боже, как твое правосудие.






Attention! Feel free to leave feedback.