Lyrics and translation Hidra - Gücüme Giden Yol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gücüme Giden Yol
Путь, Который Меня Задевает
Yazdıklarıma
küfür
eden
yarım
akıllı
şairim
Я
полуумный
поэт,
чьи
строки
вызывают
проклятия,
Ölümü
andıran
tebessüm
ben
kaç
ölüme
şahidim
Улыбка,
напоминающая
смерть,
скольким
смертям
я
был
свидетелем,
Kimse
benim
sahibim
olamaz
çünkü
ahirim
Никто
не
может
быть
моим
хозяином,
потому
что
я
сам
себе
господин,
Geleceğimden
habersiz
hedeflerime
kahinim.
Не
зная
своего
будущего,
я
пророк
своих
целей.
Gökyüzünde
hilalim
ol
orada
kal
ömür
boyu
Будь
моим
полумесяцем
в
небе,
оставайся
там
вечно,
Sen
gidersen
karanlıkta
göremez
önümü
kör
olurum
Если
ты
уйдешь,
я
ослепну,
не
увижу
пути
во
тьме,
Bu
kadar
dertle
savaşır
halde
gülümsemek
zor
durum
Улыбаться,
сражаясь
со
всеми
этими
бедами,
— тяжкое
бремя,
Kalemlerime
çengi
vurup
şu
Fatih′i
durdurun.
Натравите
шлюх
на
мои
ручки
и
остановите
этого
Фатиха.
Öldüğümde
bırakılan
bikaç
güldü
mezarıma
Когда
я
умру,
на
мою
могилу
положат
пару
роз,
Bikaç
gündür
araftaydım
bekletildim
el
adına
Несколько
дней
я
был
в
чистилище,
ждал
суда,
Bi
kadına
bağlanırsan
küfredersin
inadına
Если
привяжешься
к
женщине,
будешь
проклинать
ее
назло,
O
hiç
senin
olmayacak
yazmalısın
kitabına.
Она
никогда
не
будет
твоей,
ты
должен
записать
это
в
свою
книгу.
Dışarı
çıktım
hava
soğuktu
ulan
montta
giymedim
Вышел
на
улицу,
холодно,
но
даже
куртку
не
надел,
O
sıra
döndü
gözlerim
ve
açığa
çıktı
hislerim
В
тот
момент
мои
глаза
повернулись,
и
мои
чувства
раскрылись,
Parkelerde
yalın
ayaklı
bir
çocuk
akistedir.
Босоногий
ребенок
на
тротуаре
в
спешке
куда-то
бежит.
Gökyüzünden
huzur
yağsın
çok
bi
şey
mi
istedim?
Пусть
с
небес
прольется
покой,
разве
я
многого
прошу?
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
Меня
ничто
не
задевает,
я
привык
ко
лжи,
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
Вечером
была
война,
на
рассвете
— мир,
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
На
пути,
который
меня
задевает,
я
трудился
и
трудился,
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Каждый
шаг
был
моим
соперником,
я
соревновался
с
Гидрой.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
Я
ворую
свои
собственные
строки
у
Фатиха
Услу,
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
Те,
кто
говорил,
что
из
меня
ничего
не
выйдет,
теперь
замолчали,
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Жизнь
выплюнула
мне
в
лицо
все,
что
отняла,
смотри,
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
Я
вижу
человечность,
каждый
сам
себе
мусульманин.
Satırlarıma
tek
hece
sığdırırsam
mutluyum
Если
смогу
вместить
в
свои
строки
хоть
один
слог,
я
буду
счастлив,
Sanrılarla
yola
koyuldum
ben
hala
umutluyum
Я
отправился
в
путь
с
иллюзиями,
и
я
все
еще
полон
надежд,
Beni
her
şeyden
çok
sevenler
ne
oldu
unuttunuz
Те,
кто
любил
меня
больше
всего,
что
случилось,
вы
забыли?
Her
diyarda
güneş
varken
gökyüzüm
bulutludur.
В
то
время
как
в
каждом
краю
есть
солнце,
мое
небо
затянуто
облаками.
Doğrudur
ben
de
çok
hatalar
yaptım
hayatta
Да,
я
совершал
много
ошибок
в
жизни,
Çelmeler
taksalar
da
dimdik
hala
ayakta
Но
несмотря
на
все
подножки,
я
все
еще
стою
на
ногах,
Resmin
yoksa
semalarda
kabus
olur
sabahlar
Если
твоего
образа
нет
в
небесах,
утра
становятся
кошмаром,
Her
kapım
kilitlidir
ve
Yaradan'ımda
anahtar.
Все
мои
двери
заперты,
и
ключ
у
моего
Создателя.
Bana
varanlar
umutsuz
ve
durmadan
hayıflanır
Те,
кто
до
меня
добираются,
полны
отчаяния
и
постоянно
жалуются,
Yazdığımda
başka
bi
ben
ellerim
zayıfladı
Когда
я
пишу,
я
становлюсь
другим,
мои
руки
ослабели,
Orda
burda
küfür
yerken
yaptığım
ayıplanır
То,
что
я
делаю,
порицается,
когда
я
получаю
проклятия
тут
и
там,
Vurgularla
vurduğumda
son
bi
kez
ayık
kalın.
Когда
я
бью
по
акцентам,
проснитесь
в
последний
раз.
Ben
hiçbi
şey
anlamadım
nasıl
geçti
bunca
yıl
Я
так
и
не
понял,
как
прошли
все
эти
годы,
Hiçbi
vakit
ağlamadım
gözyaşım
içimde
sır
Я
никогда
не
плакал,
мои
слезы
— моя
тайна,
Ölüm
yalan
olmalıydı
yaşamalıydım
bin
asır
Смерть
должна
была
быть
ложью,
я
должен
был
жить
тысячу
веков,
Aşamalıydı
bütün
yollar
bak
bileklerim
nasır.
Все
пути
были
постепенными,
смотри,
мои
запястья
в
мозолях.
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
Меня
ничто
не
задевает,
я
привык
ко
лжи,
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
Вечером
была
война,
на
рассвете
— мир,
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
На
пути,
который
меня
задевает,
я
трудился
и
трудился,
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Каждый
шаг
был
моим
соперником,
я
соревновался
с
Гидрой.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
Я
ворую
свои
собственные
строки
у
Фатиха
Услу,
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
Те,
кто
говорил,
что
из
меня
ничего
не
выйдет,
теперь
замолчали,
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Жизнь
выплюнула
мне
в
лицо
все,
что
отняла,
смотри,
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
Я
вижу
человечность,
каждый
сам
себе
мусульманин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.