Hidra - Kabir Azabı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hidra - Kabir Azabı




Cepte ölümün ekseriyeti gözü dönünce bozdu niyeti
Большая часть смерти в кармане, на мой взгляд, нарушила его намерения.
Fazlasıyla haram yedin artık yeter boz bu diyeti
Ты съел слишком много запретов, достаточно испортить эту диету.
Neden bunca can yakıldı senaryolar darbe diye mi
Почему столько жизней было причинено из-за переворота?
Her katliam başlı başına tanımlıyor bu carpe diem′i.
Каждая резня сама по себе определяет этого карпа диема.
Soykırımla dolu bir tarih gölgesi kan beşiklerin
Тень истории, наполненная геноцидом, твоя кровная колыбель
Dün yediğin ne halt varsa yarınında deşifredir
Что бы ты ни ел вчера, его расшифруют завтра
Öfke nöbeti bu gece bütün damarlarımın eşikleri
Истерика сегодня пороги всех моих вен
Ne de güzel uyuttu sizi kristof'un keşifleri.
Как хорошо вас усыпили открытия Кристофа.
Tasmanızı takarsanız patronunuz prim verir
Если вы наденете поводок, ваш босс получит премию
Hayatlarınız olmayacak mel gibson′un filmleri gibi
У вас не будет жизней, как в фильмах мела Гибсона
Yok et irinleri ve kalem kurşun dilim demir
Уничтожь гной и кусочек карандаша и свинца.
El yazımdan ilham alıyor tüm tabiat bilimleri.
Мой почерк вдохновлен всеми естественными науками.
Zeka deneni Tanrı verir vermedikçe küfretmenin nedeni nedir
В чем причина того, что ты ругаешься, пока Бог не даст тебе то, что пробовал интеллект?
Kanla doldu o selçuklu kümbetleri
Эти скопления сельджуков, наполненные кровью
Gökten indi nur gibi kar gücün varsa yüksekten in
Если у тебя есть сила снега, подобная свету, которая сошла с неба, то спускайся высоко
Nasıl bir sanat anlayışıdır Hadise'nin düm-tekleri.
Что это за чувство искусства, придурки.
Savaş sonunda kabir azabı ganimetler arenalarda yağmalandı
В конце войны на аренах были разграблены трофеи, подвергшиеся мучениям в могилах
Yalan tarih gösteriliyor sinemalarda
В кинотеатрах показывают историю лжи
Kime ne var da bize ne kaldı patlama var yine damarda
Кому ни у кого, ни у нас не осталось, взрыв снова в вене
Duyduklarını anlatmıyor dağ başından haber alanlar.
Те, кто слышал о горе, не рассказывают то, что слышали.
Kameralarda bi yarı çıplak kadının gövde gösterisi
Показ туловища полуобнаженной женщины на камерах
Ona bakan entellüktüel mal aslında göt delisi
Интеллектуальный товар, который заботится о нем, на самом деле сумасшедший.
Sokak bizim sayın showmen başka yerde ötmelisin
Улица наша, господин шоумен, ты должен петь в другом месте
Ben denizde yük gemisi yeri gelince gökte sisim.
Когда в море появится место для грузового корабля, я буду в тумане на небе.
Sokak çocuklarını siktir eden parlementolar
Парламенты трахают уличных детей
Biber gazı ve bi çığlıkla bütün caddeler dolar
Все улицы заполнены перцовым аэрозолем и криком
Bi akreple yelkovan döner ve yazar mert olan
Вращается минутная стрелка со скорпионом и писателем
Diliyorum tüm yatanlar uykularına dert ola.
Я хочу, чтобы все голодные спали, доставляли им неприятности во сне.
Bi ana yüreği evlat acısı çekerken ben uyuyamam
Я не могу спать, когда мать-сердце страдает от сына
Parası olanın yüzüne gülüyor yavşak herifin huyuna bak
Он смеется в лицо тому, у кого есть деньги, посмотри на характер этого ублюдка.
Oyunu bas bi partiye git sonrasında oyuna dal
Забирай игру, иди на вечеринку, а потом погрузись в игру
Bak bi geri değişen ne var değişen bi şey olmadıkça sat ülkeni
Посмотри, что изменилось, продай свою страну, если ничего не изменится
Terörün evi de hep başında dikildiğin o fakültedir.
Дом террора - это тот факультет, на котором ты всегда стоял.
Fahişeler düşmanınken bakireler bacın
Шлюхи - твои враги, а девственницы - твои сестры?
Sen namusu sat televizyonda anne babanı acındır
Продай свою честь, жалей своих родителей по телевизору
Kaç hırsızın tahliyesini rahatlıkla izlediniz
Вы легко смотрели, сколько воров эвакуировали
Bilmediğin her boku bilen de bu 19 yaşımdır.
Это мне 19, кто знает все дерьмо, чего ты не знаешь.
Dört şeritli bi yol sokak cinayetin ölçeği
Четырехполосная дорога, улица, масштабы убийства
Günahların ankara'dan büyük Melih Gökçek′im
Твои грехи - мой великий Мелих Гекче из Анкары
Benim sahip olduğum yürek bi kıllı döş değil
Это не душераздирающая волосатая грудь, которую у меня есть
Medeniyet mi sanıyonuz siz avrupa′ya göçmeyi?
Вы думаете, что это цивилизация, эмигрировать в Европу?
Türkistan'da olanlardan yok değil mi haberiniz
О том, что произошло в Туркестане, вы не знаете?
Mağlubiyetlerinizin tek tesellisi kaderiniz
Единственное утешение ваших поражений - ваша судьба
Sizler için susma vakti ben tutunca kalemimi
Пора вам, ребята, заткнуться, когда я подержу свою ручку
Bana sokaklar saray sen de rüşvetinle al evini.
Улицы для меня, дворец, а ты купи мне свой дом своей взяткой.






Attention! Feel free to leave feedback.