Hien Thuc - Ngay Da Dom Bong - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hien Thuc - Ngay Da Dom Bong




Ngay Da Dom Bong
День, когда распустились цветы
Buổi tối ngủ trên đồi hỏi hòn đá nhỏ
Вечером, лёжа на холме, спрашиваю маленький камень,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một dòng sông
Какая дорога, какая дорога ведёт к реке,
Một dòng sông em vẫn thường ra ngồi giặt áo
К той реке, где ты часто стирала одежду,
con đò, câu theo nước trôi xuôi
И к лодке, и к песне, что плывёт по течению.
Buổi sáng ngồi trên rừng hỏi ngàn đổ
Утром, сидя в лесу, спрашиваю у падающих листьев,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một miền quê
Какая дорога, какая дорога ведёт в деревню,
Một miền quê trời hanh nắng ruộng khô cằn sỏi đá
В ту деревню, где ясное небо, а поля сухие и каменистые,
Đợi mưa về, đợi mưa về cho lúa đơm bông
Ждёт дождя, ждёт дождя, чтобы рис заколосился.
Ơ hớ, quê mình giờ đây
О-хо-хо, моя родная деревня,
Con sông xưa, thuyền xuôi ngược
Старая река, лодки плывут вверх и вниз по течению,
Ơ hớ, kẽo kẹt võng đưa
О-хо-хо, скрипит колыбель,
Ơ hờ hờ, tiếng ru ngọt môi
О-хо-хо, сладкая колыбельная.
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полудни тихо спрашиваю себя,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa
Какая дорога, какая дорога ведёт к тем былым дням,
Ngày xưa đó, mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
К тем дням, когда мама стояла и смеялась, встряхивая седые волосы,
Tre cuối làng, cau sau vườn theo gió đong đưa
Бамбук на краю деревни, арековые пальмы за садом качались на ветру.
Buổi sáng hỏi mây trời đi hoài
Утром спрашиваю небо, долго ли идти,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui
Какая дорога, какая дорога ведёт к радостному дню,
Ngày vui đó, bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов соберётся строить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.
Buổi tối ngủ trên đồi hỏi hòn đá nhỏ
Вечером, лёжа на холме, спрашиваю маленький камень,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một dòng sông
Какая дорога, какая дорога ведёт к реке,
Một dòng sông em vẫn thường ra ngồi giặt áo
К той реке, где ты часто стирала одежду,
con đò, câu theo nước trôi xuôi
И к лодке, и к песне, что плывёт по течению.
Buổi sáng ngồi trên rừng hỏi ngàn đổ
Утром, сидя в лесу, спрашиваю у падающих листьев,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một miền quê
Какая дорога, какая дорога ведёт в деревню,
Một miền quê trời hanh nắng ruộng khô cằn sỏi đá
В ту деревню, где ясное небо, а поля сухие и каменистые,
Đợi mưa về, đợi mưa về cho lúa đơm bông
Ждёт дождя, ждёт дождя, чтобы рис заколосился.
Ơ hớ, quê mình giờ đây
О-хо-хо, моя родная деревня,
Con sông xưa, thuyền xuôi ngược
Старая река, лодки плывут вверх и вниз по течению,
Ơ hớ, kẽo kẹt võng đưa
О-хо-хо, скрипит колыбель,
Ơ hờ hờ, tiếng ru ngọt môi
О-хо-хо, сладкая колыбельная.
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полудни тихо спрашиваю себя,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa
Какая дорога, какая дорога ведёт к тем былым дням,
Ngày xưa đó, mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
К тем дням, когда мама стояла и смеялась, встряхивая седые волосы,
Tre cuối làng, cau sau vườn theo gió đong đưa
Бамбук на краю деревни, арековые пальмы за садом качались на ветру.
Buổi sáng hỏi mây trời đi hoài
Утром спрашиваю небо, долго ли идти,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui
Какая дорога, какая дорога ведёт к радостному дню,
Ngày vui đó, bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов соберётся строить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.
Ngày vui đó, bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов соберётся строить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.





Writer(s): Cuongnam, Guang Liang


Attention! Feel free to leave feedback.