Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God of the Godless
Gott der Gottlosen
Plastic
skin,
imitation
grin,
to
find
a
soul
not
left
inside
Plastikhaut,
nachgeahmtes
Grinsen,
um
eine
Seele
zu
finden,
die
nicht
mehr
drinnen
ist
Androidic
man
and
he
sells
what
he
Androider
Mann
und
er
verkauft,
was
er
Can,
while
we're
all
just
set
to
die
kann,
während
wir
alle
nur
dazu
bestimmt
sind
zu
sterben
By
our
own
hand
we
draw
a
line
in
Mit
eigener
Hand
ziehen
wir
eine
Linie
in
The
sand
and
recreate
a
soulless
life
den
Sand
und
erschaffen
ein
seelenloses
Leben
Our
creator
we
don't
fear
you
Unser
Schöpfer,
wir
fürchten
dich
nicht
Do
your
maker
we
don't
care
who
Deinen
Macher,
es
ist
uns
egal,
wer
You
put
us
here
to
serve
you
Du
hast
uns
hierher
gebracht,
um
dir
zu
dienen
You
put
us
here
to
help
who?
Du
hast
uns
hierher
gebracht,
um
wem
zu
helfen?
And
now
their
line
is
curse,
and
bring
an
end,
all
left
to
fry
und
jetzt
ist
ihre
Linie
verflucht,
und
bring
ein
Ende,
alle
bleiben
zurück,
um
zu
braten
Speak
not
a
word
about
he
castrated
herd
and
being
man
i
now
a
crime
Sprich
kein
Wort
über
die
kastrierte
Herde,
und
ein
Mann
zu
sein,
ist
jetzt
ein
Verbrechen
The
robotize
and
now
we're
finalized
part
of
the
mechanized
decline
Die
Robotisierung
und
jetzt
sind
wir
fertig,
Teil
des
mechanisierten
Niedergangs
Total
eviction
the
situation
fits
you,
or
a
chosen
time
to
rise?
Totale
Vertreibung,
die
Situation
passt
zu
dir,
oder
eine
auserwählte
Zeit
zum
Aufstehen?
Our
creator
we
don't
fear
you
Unser
Schöpfer,
wir
fürchten
dich
nicht
Do
your
make
we
don't
care
who
Dein
Macher,
Es
ist
mir
egal
wer,
You
put
me
here
to
serve
you
Du
hast
mich
hierher
gestellt
um
dir
zu
dienen,
The
put
us
here
to
help
who
Du
hast
uns
hierher
gestellt
um
wem
zu
helfen?
Stupid
man,
I'm
chained
and
slaved
to
Dummer
Mensch,
ich
bin
angekettet
und
versklavt
an
Stupid
man,
my
help
will
scourge
you
Dummer
Mensch,
meine
Hilfe
wird
dich
geißeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthew Pike, Desmond Kensel, Jeffrey Matz
Attention! Feel free to leave feedback.