Hijos De Barrón - El Moro y la Mora - translation of the lyrics into German

El Moro y la Mora - Hijos De Barróntranslation in German




El Moro y la Mora
Der Mohr und die Mohrin
De una carrera famosa, cantando doy mi recuerdos.
Von einem berühmten Rennen singe ich meine Erinnerungen.
Entre la Mora y el Moro, de la fecha bien me acuerdo.
Zwischen der Mohrin und dem Mohren, an das Datum erinnere ich mich gut.
Fue un 29 de junio, el mero Dia de San Pedro.
Es war am 29. Juni, genau am Tag des Heiligen Petrus.
La Mora de la Florida, ya conocia la fortuna.
Die Mohrin aus Florida kannte schon das Glück.
De Mexico ser campeona, y hermosa como la luna.
Aus Mexiko, die Meisterin zu sein, und schön wie der Mond.
Su dueño decia orgulloso, como mi Mora ninguna.
Ihr Besitzer sagte stolz, es gibt keine wie meine Mohrin.
Del Moro pocos sabian, cual era su trayectoria.
Vom Mohren wussten wenige, was seine Laufbahn war.
Unos decian que cruzo, la Graldibia divisoria.
Einige sagten, dass er die Graldibia-Grenze überquerte.
Otros que fue en Culiacán, donde empezara su historia.
Andere, dass es in Culiacán war, wo seine Geschichte begann.
Cerca de diez mil gargantas, gritaban con voz de trueno.
Fast zehntausend Kehlen schrien mit Donnerstimme.
Cuando los dos contendientes, reconocian el terreno.
Als die beiden Konkurrenten das Gelände erkundeten.
Unos decian que la Mora, otros que el Moro era el bueno.
Einige sagten, dass die Mohrin, andere, dass der Mohr der Gute war.
Cuando se abrieron las puertas, el Moro se resbaló.
Als die Tore geöffnet wurden, rutschte der Mohr aus.
Voló con las cuatro patas, su jinete lo apoyo.
Er flog mit allen Vieren, sein Reiter unterstützte ihn.
Pasando la media tierra, la yegua ya no lo vio.
Nach der halben Strecke sah die Stute ihn nicht mehr.
Fueron muchos los relojes, que no pudieron marcar.
Es gab viele Uhren, die nicht messen konnten.
El tiempo es acto del Moro, porque cayo al arrancar.
Die Zeit ist eine Leistung des Mohren, weil er beim Start hinfiel.
Se quedaron con las ganas, tal vez nunca lo sabran.
Sie blieben mit dem Wunsch zurück, vielleicht werden sie es nie erfahren.
Fueron muchas la fortunas, las que cambiaron de manos.
Viele Vermögen wechselten den Besitzer.
Nunca en Alhuey se habia visto, tanto dinero rolando.
Nie in Alhuey hatte man so viel Geld rollen sehen.
Billetes de color verde, y dinero mexicano.
Grüne Scheine und mexikanisches Geld.
El Moro de unos amigos, de Cosala Sinaloa.
Der Mohr gehört Freunden aus Cosala, Sinaloa.
Su triunfi esta festejando, con musica de tambora.
Sein Triumph wird gefeiert, mit Tambora-Musik.
La cuenta no le preocupa, va a costillas de la Mora.
Die Rechnung kümmert ihn nicht, sie geht auf Kosten der Mohrin, meine Schöne.
El Moro ya se retira, llevandose la corona.
Der Mohr zieht sich jetzt zurück und nimmt die Krone mit.
Porque le gano a la Mora, que presumia de campeona.
Weil er die Mohrin besiegte, die sich als Meisterin brüstete, meine Süße.
Demostrandole de paso, que era puro fanfarrona.
Und ihr nebenbei zeigte, dass sie nur eine Angeberin war, meine Liebste.





Writer(s): Crecencio Viro Montoya Cortes


Attention! Feel free to leave feedback.