Lyrics and translation Hildegard Knef - Eisblumen
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Morgen,
an
dem
ich
Eisblumen
zählte,
Утро,
когда
я
считала
ледяные
цветы,
Der
staubige
Sommer
vor
düsterem
Haus,
Пыльное
лето
перед
мрачным
домом,
Die
Fackel,
die
mit
dem
Regen
verlosch,
Факел,
погасший
под
дождем,
Und
rostrote
Astern
im
Glas.
И
ржаво-красные
астры
в
стакане.
Der
Hut
meiner
Mutter
im
Kleiderschrank,
Шляпа
моей
матери
в
шкафу,
Geruch
von
Kaffee
im
Flur,
Запах
кофе
в
коридоре,
Die
Angst
vor
dem
Mann
auf
Zigarrenplakat,
Страх
перед
мужчиной
с
сигаретой
на
плакате,
Der
Schuh,
der
den
ersten
Falter
zertrat...
Ботинок,
раздавивший
первую
бабочку...
Nichts
geht
verloren,
Ничто
не
проходит
бесследно,
Die
Angst
nicht,
der
Zorn,
Ни
страх,
ни
гнев,
Die
Kraft
von
vor
langer
Zeit.
Сила
былых
времен.
Nichts
geht
verloren,
Ничто
не
проходит
бесследно,
Kein
Traum
und
kein
Wunsch.
Ни
мечта,
ни
желание.
Nichts
geht
verloren,
es
bleibt.
Ничто
не
проходит
бесследно,
все
остается.
Der
Teich,
in
dem
ich
die
Sonne
gesucht,
Пруд,
в
котором
я
искала
солнце,
Der
Grashalm,
der
die
Hand
mir
zerschnitt,
Стебель
травы,
порезавший
мне
руку,
Ein
Ball,
der
seine
Farbe
verschenkt,
Мяч,
потерявший
свой
цвет,
Ein
Drache,
der
den
Himmel
zerteilt.
Воздушный
змей,
разрывающий
небо.
Die
feuchtkalte
Klinke
am
schweren
Tor,
Холодная,
влажная
ручка
на
тяжелых
воротах,
Das
Licht,
das
drei
Minuten
zählt,
Свет,
отсчитывающий
три
минуты,
Die
Nacht,
in
der
die
große
Stadt
verbrannt,
Ночь,
когда
сгорел
большой
город,
Zersplittertes
Rot
am
Gardinenrand...
Осколки
красного
на
краю
занавески...
Nichts
geht
verloren,
Ничто
не
проходит
бесследно,
Die
Angst
nicht,
der
Zorn,
Ни
страх,
ни
гнев,
Die
Kraft
von
vor
langer
Zeit.
Сила
былых
времен.
Nichts
geht
verloren,
Ничто
не
проходит
бесследно,
Der
Schmerz,
der
uns
klein
macht,
Боль,
что
делает
нас
маленькими,
Die
Größe
der
Hoffnung
Величие
надежды
Verlässt
uns,
zieht
weiter,
Покидает
нас,
уходит
дальше,
Verloren
geht
sie
nicht.
Но
не
исчезает
бесследно.
(In
der
Watte
seines
Unvermögens
lebt
der
Mensch
beschränkt.
Ich,
du,
er,
sie,
es
haben's
gut
gemeint,
immer
gut
gemeint,
immer
gut
gemeint.
Letzte
Rille,
letzte
Rille,
letzte
Rille...)
(В
вате
своего
бессилия
человек
живет
ограниченно.
Я,
ты,
он,
она,
оно
- мы
хотели
как
лучше,
всегда
хотели
как
лучше,
всегда
хотели
как
лучше.
Последняя
борозда,
последняя
борозда,
последняя
борозда...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hildegard Knef, Hans Hammerschmid
Attention! Feel free to leave feedback.