Hildegard Knef - In This Old Town - In dieser Stadt - translation of the lyrics into German




In This Old Town - In dieser Stadt
In dieser Stadt
Empty paper bags from bread and butter
Leere Papiertüten von Brot und Butter
Crumpled cartons void of cigarettes
Zerknüllte Schachteln ohne Zigaretten
Endlessly they drift towards the gutter
Endlos treiben sie zur Gosse hin
Walking down this road I can't forget
Gehe ich diese Straße entlang, die ich nicht vergessen kann
In the park I used to pick the flowers
Im Park pflückte ich einst die Blumen
And give mother her birthday bouquet
Und gab Mutter ihren Geburtstagsstrauß
In this old town I know my way
In dieser alten Stadt kenn' ich mich aus
This good old town of childhood days
Diese gute alte Stadt der Kindheitstage
Though this old town has seen a change
Obwohl diese alte Stadt sich verändert hat
In this old town I don't feel strange
In dieser alten Stadt fühl' ich mich nicht fremd
Quite nearby there used to be a lamplight
Ganz in der Nähe gab es einst ein Lampenlicht
By a lover's seat where young girls hoped
Bei einer Bank für Verliebte, wo junge Mädchen hofften
That someday they'd find a shining love-light
Dass sie eines Tages ein strahlendes Liebeslicht fänden
My first love turned out to be a joke
Meine erste Liebe entpuppte sich als Scherz
All at once I felt the urge to wonder
Auf einmal verspürte ich den Drang zu wandern
Came the dawn and I was far from home
Kam die Morgendämmerung und ich war weit von zu Haus
But this old town when I'm alone
Aber diese alte Stadt, wenn ich allein bin
Is still the town that I call home
Ist immer noch die Stadt, die ich Heimat nenne
Though this old town has seen a change,
Obwohl diese alte Stadt sich verändert hat,
In this old town I don't feel strange
In dieser alten Stadt fühl' ich mich nicht fremd
Standing, waiting in some railway station
Stehend, wartend in irgendeinem Bahnhof
Who said it's a gateway to the world?
Wer sagte, er sei ein Tor zur Welt?
When I reached my latest destination
Als ich mein letztes Ziel erreichte
Then I knew the whole trip was absurd
Da wusste ich, die ganze Reise war absurd
Not until some lonely nights of sorrow
Erst nach einsamen Nächten voller Kummer
Did I know that I'd come back to stay
Wusste ich, dass ich zurückkehren würde, um zu bleiben
In this old town I know my way
In dieser alten Stadt kenn' ich mich aus
This good old town of childhood days
Diese gute alte Stadt der Kindheitstage
Though this old town has seen a change
Obwohl diese alte Stadt sich verändert hat
In this old town I don't feel strange
In dieser alten Stadt fühl' ich mich nicht fremd





Writer(s): Charly Niessen, Marcel Stellman


Attention! Feel free to leave feedback.