Lyrics and translation Hildegard Knef - Ostseelied
Ich
hasse
die
gläserne
Bläue
des
Himmels,
Я
ненавижу
стеклянную
синеву
неба,
Die
nie
müde
Sonne,
die
alles
entdeckt.
Никогда
не
уставающее
солнце,
которое
все
обнаруживает.
Ich
hasse
die
flimmernde
Hitze
des
Südens,
Я
ненавижу
мерцающую
жару
юга,
Den
graslosen
Felsen,
der
lustlos
sich
streckt.
Бескрайняя
скала,
которая
лениво
тянется.
Schenk
mir
die
drohenden
Farben
des
Nordens,
Подари
мне
надвигающиеся
цвета
Севера,
Die
tropfende
Stille
der
schneelosen
Nacht.
Капающая
тишина
бесснежной
ночи.
Schenk
mir
die
ängstlichen
Lichter
des
Morgens,
Подари
мне
тревожные
огни
утра,
Das
Knistern
der
Dünen,
den
Sturm,
der
laut
lacht.
Треск
дюн,
шторм,
который
громко
смеется.
Schenk
mir
den
klirrenden
Atem
der
Kälte,
Подари
мне
звенящее
дыхание
холода,
Die
nahtlosen
Schnüre
des
Regens
am
Meer.
Бесшовные
струны
дождя
на
берегу
моря.
Schenk
mir
den
Nebel,
der
alles
entstellte,
Подари
мне
туман,
который
изуродовал
все,
Die
tiefschwarzen
Nächte
und
Wolken
wie
Teer.
Глубокие
черные
ночи
и
облака,
как
смола.
Gib
mir
noch
einmal
den
Strand
meiner
Kindheit,
Дай
мне
еще
раз
пляж
моего
детства,
Mit
Muscheln
und
Bernstein
auf
trockenem
Weiß.
С
ракушками
и
янтарем
на
сухой
белизне.
Gib
mir
den
salzigen
Wind
meiner
Ostsee,
Дай
мне
соленый
ветер
моего
Балтийского
моря,
Das
Jammern
der
Möwe,
die
hoffnungsvoll
kreist.
Нытье
чайки,
которая
с
надеждой
кружит.
Gib
mir
die
Molen
mit
moosgrünen
Beinen
und
Wellen,
Дай
мне
кротов
с
мохово-зелеными
ножками
и
волнами,
Die
singen
ihr
endloses
Lied.
Они
поют
свою
бесконечную
песню.
Gib
mir
die
Farben,
die
still
sich
vereinen,
Дай
мне
цвета,
которые
тихо
сочетаются,
Den
Atem
der
Kindheit,
Дыхание
детства,
Der
lautlos
entflieht.
Тот
бесшумно
убегает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charly Niessen, Hildegard Knef
Attention! Feel free to leave feedback.