Hippocampe Fou feat. Céo - Le Condor Et La Taupe - translation of the lyrics into German

Le Condor Et La Taupe - Céo , Hippocampe Fou translation in German




Le Condor Et La Taupe
Der Kondor Und Der Maulwurf
J'en ai vu des gars s'poser, j'aurais pu suivre l'exemple
Ich habe Kerle gesehen, die sich niederließen, ich hätte dem Beispiel folgen können
Mais c'était plus fort que moi, un peu comme kicker des samples
Aber es war stärker als ich, ein bisschen wie Samples zu kicken
Je vis, je ressens, imbibées d'essence
Ich lebe, ich fühle, getränkt in Benzin
J'ai incinéré mes limites et puis j'ai vidé les cendres
Ich habe meine Grenzen eingeäschert und dann die Asche geleert
Car, depuis 'tit-pe', je me libère dans le vide
Denn seit ich klein bin, befreie ich mich in der Leere
Dans la vie, ça me sidère, c'est le mystère qui me guide
Im Leben verblüfft mich das, es ist das Mysterium, das mich leitet
Comme un trou dans le bide ou le creux d'une ride
Wie ein Loch im Bauch oder die Vertiefung einer Falte
Yo, ceux qui disent que c'est hideux, moi, je ris d'eux
Yo, diejenigen, die sagen, es sei hässlich, ich lache über sie
Coincé dans mon pied-à-terre, j'ai des envies célestes
Gefangen in meiner Bleibe, habe ich himmlische Sehnsüchte
Me déleste des aberrations que mon ennui déteste
Ich befreie mich von den Verirrungen, die meine Langeweile hasst
Pendant qu'tu restes obsédé par tes cinq ou six complexes
Während du besessen bleibst von deinen fünf oder sechs Komplexen
Je me dirige vers le haut comme l'accent circonflexe
Ich bewege mich nach oben wie der Accent Circonflexe
Et, comme un pigeon voyageur, j'observe les grandeurs
Und wie eine Brieftaube beobachte ich die Größen
Et prends de la hauteur à la manière d'un pilon ravageur
Und gewinne an Höhe wie ein mächtiger Joint
Avant qu'une rancœur obscure ne m'élimine
Bevor ein dunkler Groll mich auslöscht
Je passe au dessus des murs de mes limites
Überschreite ich die Mauern meiner Grenzen
Céo est en haut, un drôle d'oiseau
Céo ist oben, ein seltsamer Vogel
Son bec te pique, ses griffes t'agrippent, lacèrent ton dos
Sein Schnabel pickt dich, seine Krallen packen dich, zerfetzen deinen Rücken
Hippo est en bas, il gratte sans cesse
Hippo ist unten, er gräbt unaufhörlich
La terre s'entasse, t'en perds la tête, ton corps s'embrase
Die Erde türmt sich auf, du verlierst den Kopf, dein Körper entflammt
Céo est en haut, un drôle d'oiseau
Céo ist oben, ein seltsamer Vogel
Son bec te pique, ses griffes t'agrippent, lacèrent ton dos
Sein Schnabel pickt dich, seine Krallen packen dich, zerfetzen deinen Rücken
Hippo est en bas, il gratte sans cesse
Hippo ist unten, er gräbt unaufhörlich
La terre s'entasse, t'en perds la tête, ton corps s'embrase
Die Erde türmt sich auf, du verlierst den Kopf, dein Körper entflammt
Écrire, c'est surpasser sa flemme
Schreiben heißt, seine Faulheit zu überwinden
Tailler sa craie, une ébauche d'appel à l'aide
Seine Kreide spitzen, ein Entwurf eines Hilferufs
Même déchu, amer, abject, faut garder la pêche
Selbst gefallen, verbittert, abscheulich, man muss die Zuversicht bewahren
Allier le verbe à la sève, la merde à la crème
Das Wort mit dem Saft vereinen, die Scheiße mit der Sahne
Le rêve à la guerre, filtrer l'image d'un corps noyé
Den Traum mit dem Krieg, das Bild eines ertrunkenen Körpers filtern
Pour obtenir la jeune fille à la perle
Um das Mädchen mit dem Perlenohrring zu erhalten
Travail vital, trivial acerbe qui, bien souvent, finit vite à la benne
Lebenswichtige Arbeit, trivial, herb, die oft schnell im Müll landet
Car faut tordre le fer hors des repères, s'exclure de la horde des pairs
Denn man muss das Eisen außerhalb der Normen biegen, sich aus der Horde der Gleichgestellten ausschließen
Que d'effort et de persévérance et de projets immenses qu'on déterre
Wie viel Mühe und Ausdauer und riesige Projekte, die man ausgräbt
Élaborant des thèses sommaires, c'est sûr
Ausarbeitend oberflächliche Thesen, sicher
J'assimile le sommeil à la mort et le vide à vos quêtes
Ich setze Schlaf mit dem Tod gleich und die Leere mit euren Suchen
Salis vite vos têtes sensibles au swing affolant des césures
Beschmutze schnell eure Köpfe, empfindlich für den irren Swing der Zäsuren
Je joue les durs mais suis timide
Ich spiele den Harten, aber bin schüchtern
Je vais jeter mes jumelles, heurter mes prunelles
Ich werde mein Fernglas wegwerfen, meine Pupillen verletzen
Et creuser des tunnels sous les murs de mes limites
Und Tunnel unter den Mauern meiner Grenzen graben
Afin de semer la cruelle fatalité naturelle qui m'irrite
Um dem grausamen natürlichen Schicksal zu entkommen, das mich reizt
Céo est en haut, un drôle d'oiseau
Céo ist oben, ein seltsamer Vogel
Son bec te pique, ses griffes t'agrippent, lacèrent ton dos
Sein Schnabel pickt dich, seine Krallen packen dich, zerfetzen deinen Rücken
Hippo est en bas, il gratte sans cesse
Hippo ist unten, er gräbt unaufhörlich
La terre s'entasse, t'en perds la tête, ton corps s'embrase
Die Erde türmt sich auf, du verlierst den Kopf, dein Körper entflammt
Céo est en haut, un drôle d'oiseau
Céo ist oben, ein seltsamer Vogel
Son bec te pique, ses griffes t'agrippent, lacèrent ton dos
Sein Schnabel pickt dich, seine Krallen packen dich, zerfetzen deinen Rücken
Hippo est en bas, il gratte sans cesse
Hippo ist unten, er gräbt unaufhörlich
La terre s'entasse, t'en perds la tête, ton corps s'embrase
Die Erde türmt sich auf, du verlierst den Kopf, dein Körper entflammt
On a la tête dans les nuages et les pieds sur terre
Wir haben den Kopf in den Wolken und die Füße auf der Erde
On regarde la lune, pas nos voûtes plantaires
Wir schauen zum Mond, nicht auf unsere Fußsohlen
On imagine nos vies loin des envies sédentaires
Wir stellen uns unser Leben fern von sesshaften Begierden vor
On évite au maximum que le doute nous enterre
Wir vermeiden so weit wie möglich, dass der Zweifel uns begräbt
On travaille dans l'austérité, pour la postérité
Wir arbeiten in Strenge, für die Nachwelt
Pour pouvoir relire nos trouvailles quand on sera gros et ridé
Um unsere Funde wieder lesen zu können, wenn wir dick und faltig sind
Puis enfin profiter d'un repos bien mérité
Und dann endlich eine wohlverdiente Ruhe genießen
Hippo, c'est cool!
Hippo, das ist cool!
Quoi?
Was?
On n'a pas trop dérivé
Wir sind nicht zu sehr abgeschweift
Non
Nein
Non j'avoue pour une fois,
Nein, ich gebe zu, ausnahmsweise,
On a pas trop dérivé
sind wir nicht zu sehr abgeschweift
Aventurons-nous plus profondément dans les abysses...
Wagen wir uns tiefer in die Abgründe...





Writer(s): David Félix, Hippocampe Fou & Céo


Attention! Feel free to leave feedback.