Hippocampe Fou - Crise de nerfs optiques - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hippocampe Fou - Crise de nerfs optiques




Crise de nerfs optiques, hectolitres d'érotisme
Зрительный нервный припадок, гектолитры эротики
Des abysses de ton spleen à la cime de mon spliff
Из бездны твоей селезенки на макушке моего косяка
Crise de nerfs optiques, vise les mots glisser
Нервный припадок зрительного нерва, нацеленный на слова скольжения
Des recoins de ton vice à la pointe de mon Bic
Укромные уголки твоего порока на переднем крае моего Бика
Voyage abyssal sous mon tapis sale
Бездонное путешествие под моим грязным ковром
résident des acariens aquatiques, de la marie-jeanne
Где обитают водные клещи, Ла Мари-Жанна
Pour asthmatique, et des farines animales
Для астматиков и муки животных
Est-ce admirable, fantastique ou simplement minable?
Это восхитительно, фантастично или просто ужасно?
Cannibale était cette femme qui dans la chaleur estivale
Каннибалом была та женщина, которая в летнюю жару
Dévorait des yeux mes parties génitales
Пожирал глазами мои гениталии
Amical était son mari pâle, j'étais en terminale
Дружелюбным был ее бледный муж, я учился на выпускном курсе
Et citait à voix haute des paragraphes des Misérables et Germinal
И цитировал вслух абзацы из "Отверженных" и "Жерминаля".
La mort est un mal inguérissable, bien que périssables
Смерть-это неизлечимое зло, хотя и скоропортящееся
Nos corps restent désirables, as-tu kiffé cette kissline?
Наши тела остаются желанными, ты наслаждался этой милой линией?
J'aime les montagnes et les porte-cigarettes russes
Мне нравятся горы и русские портсигары
J'crache des postillons enflammés et pisse à l'arrêt d'bus
Я выплевываю огненные шиньоны и мочусь на автобусной остановке
Mon bateau ivre tangue quand j'parle aux livres tendrement
Моя пьяная лодка качается, когда я нежно разговариваю с книгами
J'ai introduit le Parthénon dans mon appartement
Я ввел Парфенон в свою квартиру
Visite mon cabinet de curiosité
Посетите мой кабинет любопытства
J'y déride des pruneaux, y cultive l'animosité
Я выращиваю там чернослив, выращиваю там вражду
Quand j'regarde tous ces photos-portraits Harcourt
Когда я смотрю на все эти фотографии-портреты Харкорта
Mon cerveau crée des partouzes entre Casta, Cotillard, Bardot, Gainsbourg
Мой мозг создает оргии между кастой, Котийяром, Бардо, Генсбуром
J'accours pour savourer les seins chauds des nymphos
Я подхожу, чтобы насладиться горячими сиськами нимфоманок
Et dans mon estomac, hurlent des gargouilles
А в моем животе воют горгульи.
J'barbouille de cirage des visages de barbouze
Я смазываю воском лица барбузов
Parcours des mirages, chatouille des pirates craspouilles
Путешествуй по миражам, пощекотай пиратов.
Voici le journal d'un fou décapité sans un sou
Вот дневник обезглавленного безумца без гроша в кармане
Ça sent le roussi sous ta moumoute
Пахнет рыжим под твоим носом.
'Che-lou' comme Borat, je bouffe au do'-Mc, me saoule comme Socrate
"Че-Лу", как Борат, я ем до "МК", напиваюсь, как Сократ
J'étouffe estomaque et troue vos thorax, je couve des cloaques
Я задыхаюсь в желудке и продырявляю вашу грудную клетку, я тлею в клоаках.
Secoue le zodiaque, les poules à peaux mates, les louves à gros sacs
Качает Зодиак, цыплят с матовыми шкурами, волчат с большими мешками
Les moules à peaux grasses, je joue l'automate, le clown, acrobate
Мидии с жирной кожей, я играю в автомата, клоуна, акробата
Me fout des obstacles, écoute des sonates
Плевать мне на препятствия, слушать сонаты
Je groove, c'est "so fat", et tous ces mots claquent
Я ПАЗ, это "такой толстый", и все эти слова хлопают
C'est flou, c'est opaque, fou, démoniaque
Это нечетко, это непрозрачно, безумно, демонически
Rouge et jaunâtre, au goût d'ammoniac, du coup, tes os craquent
Красные и желтоватые, на вкус как аммиак, внезапно твои кости хрустят.
L'antipop est une passoire qui filtre
Антипоп - это дуршлаг, который фильтрует
Mes consonnes aiguisées comme les hachoirs d'un sinistre abattoir
Мои согласные отточены, как мясорубки зловещей бойни.
J'aime les rimes picturales, c'est addictif, tu râles
Мне нравятся живописные рифмы, это вызывает привыкание, ты кричишь
Tu frises la crise de nerfs optiques, c'est la vie qui m'tuera
Если у тебя случится нервный припадок, меня убьет жизнь.
Ferme les yeux quand j'te parle!
Закрой глаза, когда я с тобой разговариваю!





Writer(s): Gaillet Didier, Hippocampe Fou


Attention! Feel free to leave feedback.