Hippocampe Fou - Dans Le Fond - translation of the lyrics into German

Dans Le Fond - Hippocampe Foutranslation in German




Dans Le Fond
Im Grunde
Depuis la perte de son emploi, le barbier rase les murs
Seit dem Verlust seiner Arbeit drückt sich der Barbier an den Wänden entlang
Au p′tit déj', le buraliste avale un bol d′air pur
Zum Frühstück schluckt der Tabakhändler eine Schüssel reine Luft
Le conducteur de bus décore son habitacle
Der Busfahrer dekoriert seinen Fahrgastraum
L'opticienne a perdu d'vue sa jumelle astigmate
Die Optikerin hat ihre astigmatische Zwillingsschwester aus den Augen verloren
Pour combler sa calvitie, le chirurgien se fait des implants mammaires
Um seine Glatze zu füllen, macht sich der Chirurg Brustimplantate
Quand il s′agit de faire un bridge, le dentiste ramène sa fraise
Wenn es darum geht, eine Brücke zu machen, kommt der Zahnarzt mit seinem Bohrer an
Le charpentier rêve de monter sur les planches
Der Zimmermann träumt davon, auf die Bretter zu steigen, die die Welt bedeuten
Pour embraser la vendeuse de parfum qui pue l′essence
Um die Parfümverkäuferin, die nach Benzin stinkt, zu umarmen
Tous les soirs, le rôtisseur mange du poulet froid
Jeden Abend isst der Grillmeister kaltes Hähnchen
Le maire fricote avec la blanchisseuse et complote sous les draps
Der Bürgermeister kungelt mit der Wäscherin und schmiedet Komplotte unter den Laken
Le Père Noël est à découvert, il prépare un coup d'État
Der Weihnachtsmann hat sein Konto überzogen, er bereitet einen Staatsstreich vor
Le ramoneur les a découverts et le crie sur tous les toits
Der Schornsteinfeger hat sie entdeckt und schreit es von allen Dächern
Laisse- moi vous dire, ma p′tite Fernande,
Lass mich dir sagen, meine kleine Fernande,
Qu'on n′peut accorder qu'un mince
Dass man nur einen geringen
Crédit à une personne couverte de suie!
Glauben einer Person schenken kann, die mit Ruß bedeckt ist!
Dans l′fond, on est tous pareils
Im Grunde sind wir alle gleich
Dans l'fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l'fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d′un peu d′oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Dans l'fond, on est tous pareils
Im Grunde sind wir alle gleich
Dans l′fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l'fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d′un peu d'oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Le serrurier s′est fait voler les clés de sa boutique
Dem Schlosser wurden die Schlüssel zu seinem Laden gestohlen
On soupçonne l'accordeur d'user du lieu pour l′acoustique
Man verdächtigt den Stimmer, den Ort für die Akustik zu nutzen
L′agent secret espionne les ambassades
Der Geheimagent spioniert die Botschaften aus
Peintre en bâtiment est son métier de façade
Anstreicher ist sein Fassadenberuf
Le primeur surfe sur la vague bio
Der Gemüsehändler surft auf der Bio-Welle
Quand il croise une cliente, il lui met la main au panier
Wenn er eine Kundin trifft, legt er ihr die Hand in den Korb
Le chauffeur de taxi est un peu schizo'
Der Taxifahrer ist ein bisschen schizo
Il châtie son langage avant de jurer comme un charretier
Er zügelt seine Sprache, bevor er flucht wie ein Kutscher
L′imam-rabbin-curé surveille son planning très chargé
Der Imam-Rabbi-Pfarrer überwacht seinen sehr vollen Zeitplan
Le pâtissier tripote des religieuses au café
Der Konditor fingert an den Nonnen (Gebäck) im Café herum
Le promeneur de chiens cherche la merde dans le quartier
Der Hundeausführer sucht im Viertel nach dem Dreck
L'hôtelier loue des toilettes avec chambre sur le palier
Der Hotelier vermietet Toiletten mit Zimmer auf dem Flur
Elles sont récurées de fond en comble une fois par mois!
Sie werden einmal im Monat von Grund auf geschrubbt!
Dans l′fond, on est tous pareils
Im Grunde sind wir alle gleich
Dans l'fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l′fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d'un peu d'oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Dans l′fond, on est tous pareils
Im Grunde sind wir alle gleich
Dans l′fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l'fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d′un peu d'oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Le quincaillier a plus de vis que de vertus
Der Eisenwarenhändler hat mehr Schrauben als Tugenden
Le chercheur est perdu, la voyante a la berlue
Der Forscher ist verloren, die Hellseherin hat Wahnvorstellungen
Le boucher considère sa femme comme un bout d′viande
Der Metzger betrachtet seine Frau als ein Stück Fleisch
Elle vend son corps dans une chambre froide tandis qu'il flambe
Sie verkauft ihren Körper in einem Kühlraum, während er das Geld verprasst
L′épouse du pédicure rêve de prendre son pied
Die Frau des Fußpflegers träumt davon, ihren Fuß zu genießen
Elle a besoin des bons tuyaux du clan des sapeurs-plombiers
Sie braucht die guten Rohre (Tipps) vom Klempner-Clan
L'osthéo' joue aux osselets, le banquier à La Bonne Paye
Der Osteopath spielt mit Knöchelchen, der Banker spielt 'Spiel des Lebens'
Le croque-mort fait du bobsleigh dans un cercueil sur du gospel
Der Leichenbestatter fährt Bob in einem Sarg zu Gospelmusik
Le fossoyeur roule des pelles au jardinier
Der Totengräber züngelt mit dem Gärtner
Ils cultivent le mystère face au vieil artisan glacier
Sie kultivieren das Mysterium gegenüber dem alten handwerklichen Eismacher
Paraît qu′le sommelier est coincé dans les bouchons
Scheinbar steckt der Sommelier in den Korken fest
"Y′a pas de sous-métier" m'a dit le roi des bouffons
"Es gibt keine niederen Berufe", sagte mir der König der Narren
"Des artistes? Des fainéants, oui!"
"Künstler? Faulenzer, ja!"
On a tous un rôle précis dans cette fourmilière
Wir haben alle eine genaue Rolle in diesem Ameisenhaufen
Les gens se bousculent et s′ignorent en suivant leur filière
Die Leute drängeln sich und ignorieren einander, während sie ihrer Spur folgen
Mo, i j'observe le va-et-vient et les savoirs-faire
Ich, ich beobachte das Kommen und Gehen und das Know-how
Chez moi, je n′chôme pas, mais j'écris parfois les fesses à l′air
Zuhause bin ich nicht untätig, aber manchmal schreibe ich mit nacktem Hintern
Dans l'fond, on est tous pareils
Im Grunde sind wir alle gleich
Dans l'fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l′fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d′un peu d'oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Dans l′fond
Im Grunde
Dans l'fond
Im Grunde
Dans l′fond
Im Grunde
Dans l'fond
Im Grunde
On est tous pareils
Sind wir alle gleich
Dans l′fond, on a tous la flemme
Im Grunde sind wir alle faul
Dans l'fond, on a tous sommeil
Im Grunde sind wir alle müde
Mais on a tous besoin d'un peu d′oseille
Aber wir brauchen alle ein bisschen Kohle
Dans l′fond
Im Grunde
Et dans la forme, alors?
Und was die Form betrifft?





Writer(s): Droits Réservés


Attention! Feel free to leave feedback.