Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du bout des doigts
Mit den Fingerspitzen
Figé
sur
un
écran,
ton
regard
a
croisé
le
mien
Erstarrt
auf
einem
Bildschirm,
dein
Blick
kreuzte
meinen
Choisir
le
lieu
du
premier
rendez-vous
Den
Ort
für
das
erste
Treffen
wählen
Voudrais-tu
bien
m′en
laisser
le
soin?
Würdest
du
mir
wohl
die
Wahl
überlassen?
J'te
propose
une
idylle
sans
chichi
ni
Ich
schlage
dir
eine
Idylle
vor,
ohne
Schnickschnack
oder
Bling-bling,
en
osmose
en
Sicile,
faut
qu′j'titille
ton
pistil
Bling-Bling,
in
Osmose
auf
Sizilien,
ich
muss
deinen
Stempel
kitzeln
Tant
pis
si
j'te
brusque,
Pech,
wenn
ich
dich
überrumple,
J′veux
sculpter
ton
buste,
Ich
will
deine
Büste
formen,
Tatouer
ton
visage
d′ange
sur
mon
prépuce
Dein
Engelsgesicht
auf
meine
Vorhaut
tätowieren
J'ai
pas
un
radis,
Ich
hab
keinen
Cent,
Mais
j′connais
l'physio′
à
Aber
ich
kenn'
den
Türsteher
am
L'entrée
du
paradis,
non,
j′te
baratine
pas
Eingang
zum
Paradies,
nein,
ich
erzähl
dir
keinen
Quatsch
Tu
es
ma
Eve,
je
suis
ton
Wall-e;
Du
bist
meine
Eva,
ich
bin
dein
Wall-E;
T'es
la
belle
Jasmine
et
moi
Prince
Ali
Du
bist
die
schöne
Jasmin
und
ich
Prinz
Ali
J'ai
pas
l′permis
mais
on
peut
faire
un
Ich
hab
keinen
Führerschein,
aber
wir
können
eine
Rallye,
on
parlera
culture
en
terrasse
à
Bali
Rallye
machen,
wir
reden
über
Kultur
auf
einer
Terrasse
auf
Bali
J′t'invite
dans
mon
terrier,
ramène
tes
valises
Ich
lade
dich
in
meinen
Bau
ein,
bring
deine
Koffer
mit
Si
l′on
s'ennuie,
on
pourra
fonder
une
famille
Wenn
uns
langweilig
wird,
können
wir
eine
Familie
gründen
Je
n′voudrais
pas
t'importuner
ni
passer
pour
un
homme
torturé
Ich
möchte
dich
nicht
belästigen
oder
als
gequälter
Mann
erscheinen
C′est
vrai,
je
n'suis
pas
bien
fortuné
mais,
Es
stimmt,
ich
bin
nicht
sehr
wohlhabend,
aber
Le
désir,
c'est
dur
à
formuler
Das
Verlangen
ist
schwer
zu
formulieren
Donc
désolé
si
j′m′emporte,
j'voudrais
juste
prêter
main
forte
Also
entschuldige,
wenn
ich
mich
gehen
lasse,
ich
möchte
nur
helfen
Il
s′pourrait
qu'ensemble
on
s′en
sorte;
Es
könnte
sein,
dass
wir
es
zusammen
schaffen;
Désormais,
plus
rien
ne
m'importe
à
part
toi
Von
nun
an
ist
mir
nichts
mehr
wichtig
außer
dir
Je
t′aime
du
bout
des
doigts
Ich
liebe
dich
mit
den
Fingerspitzen
Je
t'en
prie,
réponds
Ich
bitte
dich,
antworte
Je
suis
un
poil
immature,
mais
j'ai
pris
le
bonheur
en
filature
Ich
bin
ein
wenig
unreif,
aber
ich
habe
das
Glück
verfolgt
Tu
m′as
l′air
d'une
fille
nature,
Du
scheinst
mir
ein
natürliches
Mädchen
zu
sein,
Vas-y,
griffe
mes
épaules,
grave
ta
signature
Los,
kratz
meine
Schultern,
graviere
deine
Unterschrift
J′t'offrirai
des
tiques
en
guise
de
boucles
d′oreilles
Ich
schenke
dir
Zecken
als
Ohrringe
Pour
notre
lune
de
miel
Für
unsere
Flitterwochen
On
s'enlacera
nus
sous
un
essaim
d′abeilles
au
soleil
Werden
wir
uns
nackt
unter
einem
Bienenschwarm
in
der
Sonne
umarmen
Si
tu
préfères
les
bagues,
j'deviendrai
orthodontiste
Wenn
du
Ringe
bevorzugst,
werde
ich
Kieferorthopäde
Hurlerai
mon
amour
à
en
faire
péter
les
vieux
maîtres
Werde
meine
Liebe
schreien,
bis
die
alten
Meister
platzen
J'irai
cueillir
des
fleurs
dans
le
jardin
des
délices
Ich
werde
Blumen
im
Garten
der
Lüste
pflücken
Ornerai
mon
gland
d′une
rose
en
l′insérant
dans
mon
urètre
Werde
meine
Eichel
mit
einer
Rose
schmücken,
indem
ich
sie
in
meine
Harnröhre
einführe
Je
n'voudrais
pas
t′importuner
ni
passer
pour
un
homme
torturé
Ich
möchte
dich
nicht
belästigen
oder
als
gequälter
Mann
erscheinen
C'est
vrai,
je
n′suis
pas
bien
fortuné
mais,
Es
stimmt,
ich
bin
nicht
sehr
wohlhabend,
aber
Le
désir,
c'est
dur
à
formuler
Das
Verlangen
ist
schwer
zu
formulieren
Donc
désolé
si
j′m'emporte,
j'voudrais
juste
prêter
main
forte
Also
entschuldige,
wenn
ich
mich
gehen
lasse,
ich
möchte
nur
helfen
Il
s′pourrait
qu′ensemble
on
s'en
sorte;
Es
könnte
sein,
dass
wir
es
zusammen
schaffen;
Désormais,
plus
rien
ne
m′importe
à
part
toi
Von
nun
an
ist
mir
nichts
mehr
wichtig
außer
dir
Je
t'aime
du
bout
des
doigts
Ich
liebe
dich
mit
den
Fingerspitzen
Je
t′en
prie,
réponds-moi
Ich
bitte
dich,
antworte
mir
Je
t'aime
du
bout
des
doigts
Ich
liebe
dich
mit
den
Fingerspitzen
Je
t′en
prie,
réponds-moi
Ich
bitte
dich,
antworte
mir
On
fera
l'amour
dans
un
coffre
fort
cadenassé,
Wir
werden
uns
in
einem
verriegelten
Tresor
lieben,
Largués
depuis
mon
jet
privé
sans
place
assise
Abgeworfen
aus
meinem
Privatjet
ohne
Sitzplatz
Dans
un
sac
de
couchage
au
sommet
d'un
glacier
In
einem
Schlafsack
auf
dem
Gipfel
eines
Gletschers
En
gémissant
des
psaumes
sur
l′autel
d′une
église
Während
wir
Psalmen
auf
dem
Altar
einer
Kirche
stöhnen
Non,
c'que
j′dis
n'est
pas
malsain,
Nein,
was
ich
sage,
ist
nicht
ungesund,
J′t'ai
dans
la
peau,
tu
vois
c′est
pas
martien
Ich
hab
dich
unter
der
Haut,
siehst
du,
das
ist
nichts
Marsianisches
T'es
ma
Cruella,
je
suis
ton
dalmatien,
Du
bist
meine
Cruella,
ich
bin
dein
Dalmatiner,
Réponds
si
t'es
là,
je
m′appelle
Sébastien
Antworte,
wenn
du
da
bist,
ich
heiße
Sébastien
Je
t′aime
du
bout
des
doigts
Ich
liebe
dich
mit
den
Fingerspitzen
Je
t'en
prie,
réponds-moi
Ich
bitte
dich,
antworte
mir
Je
t′aime
du
bout
des
doigts
Ich
liebe
dich
mit
den
Fingerspitzen
Toi,
je
t'en
Du,
ich
bitte
dich
Bah
réponds
Na
antworte
doch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Droits Réservés
Album
Terminus
date of release
09-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.