Hippocampe Fou - Du bout des doigts - translation of the lyrics into German

Du bout des doigts - Hippocampe Foutranslation in German




Du bout des doigts
Mit den Fingerspitzen
Figé sur un écran, ton regard a croisé le mien
Erstarrt auf einem Bildschirm, dein Blick kreuzte meinen
Choisir le lieu du premier rendez-vous
Den Ort für das erste Treffen wählen
Voudrais-tu bien m′en laisser le soin?
Würdest du mir wohl die Wahl überlassen?
J'te propose une idylle sans chichi ni
Ich schlage dir eine Idylle vor, ohne Schnickschnack oder
Bling-bling, en osmose en Sicile, faut qu′j'titille ton pistil
Bling-Bling, in Osmose auf Sizilien, ich muss deinen Stempel kitzeln
Tant pis si j'te brusque,
Pech, wenn ich dich überrumple,
J′veux sculpter ton buste,
Ich will deine Büste formen,
Tatouer ton visage d′ange sur mon prépuce
Dein Engelsgesicht auf meine Vorhaut tätowieren
J'ai pas un radis,
Ich hab keinen Cent,
Mais j′connais l'physio′ à
Aber ich kenn' den Türsteher am
L'entrée du paradis, non, j′te baratine pas
Eingang zum Paradies, nein, ich erzähl dir keinen Quatsch
Tu es ma Eve, je suis ton Wall-e;
Du bist meine Eva, ich bin dein Wall-E;
T'es la belle Jasmine et moi Prince Ali
Du bist die schöne Jasmin und ich Prinz Ali
J'ai pas l′permis mais on peut faire un
Ich hab keinen Führerschein, aber wir können eine
Rallye, on parlera culture en terrasse à Bali
Rallye machen, wir reden über Kultur auf einer Terrasse auf Bali
J′t'invite dans mon terrier, ramène tes valises
Ich lade dich in meinen Bau ein, bring deine Koffer mit
Si l′on s'ennuie, on pourra fonder une famille
Wenn uns langweilig wird, können wir eine Familie gründen
Je n′voudrais pas t'importuner ni passer pour un homme torturé
Ich möchte dich nicht belästigen oder als gequälter Mann erscheinen
C′est vrai, je n'suis pas bien fortuné mais,
Es stimmt, ich bin nicht sehr wohlhabend, aber
Le désir, c'est dur à formuler
Das Verlangen ist schwer zu formulieren
Donc désolé si j′m′emporte, j'voudrais juste prêter main forte
Also entschuldige, wenn ich mich gehen lasse, ich möchte nur helfen
Il s′pourrait qu'ensemble on s′en sorte;
Es könnte sein, dass wir es zusammen schaffen;
Désormais, plus rien ne m'importe à part toi
Von nun an ist mir nichts mehr wichtig außer dir
Je t′aime du bout des doigts
Ich liebe dich mit den Fingerspitzen
Je t'en prie, réponds
Ich bitte dich, antworte
Je suis un poil immature, mais j'ai pris le bonheur en filature
Ich bin ein wenig unreif, aber ich habe das Glück verfolgt
Tu m′as l′air d'une fille nature,
Du scheinst mir ein natürliches Mädchen zu sein,
Vas-y, griffe mes épaules, grave ta signature
Los, kratz meine Schultern, graviere deine Unterschrift
J′t'offrirai des tiques en guise de boucles d′oreilles
Ich schenke dir Zecken als Ohrringe
Pour notre lune de miel
Für unsere Flitterwochen
On s'enlacera nus sous un essaim d′abeilles au soleil
Werden wir uns nackt unter einem Bienenschwarm in der Sonne umarmen
Si tu préfères les bagues, j'deviendrai orthodontiste
Wenn du Ringe bevorzugst, werde ich Kieferorthopäde
Hurlerai mon amour à en faire péter les vieux maîtres
Werde meine Liebe schreien, bis die alten Meister platzen
J'irai cueillir des fleurs dans le jardin des délices
Ich werde Blumen im Garten der Lüste pflücken
Ornerai mon gland d′une rose en l′insérant dans mon urètre
Werde meine Eichel mit einer Rose schmücken, indem ich sie in meine Harnröhre einführe
Je n'voudrais pas t′importuner ni passer pour un homme torturé
Ich möchte dich nicht belästigen oder als gequälter Mann erscheinen
C'est vrai, je n′suis pas bien fortuné mais,
Es stimmt, ich bin nicht sehr wohlhabend, aber
Le désir, c'est dur à formuler
Das Verlangen ist schwer zu formulieren
Donc désolé si j′m'emporte, j'voudrais juste prêter main forte
Also entschuldige, wenn ich mich gehen lasse, ich möchte nur helfen
Il s′pourrait qu′ensemble on s'en sorte;
Es könnte sein, dass wir es zusammen schaffen;
Désormais, plus rien ne m′importe à part toi
Von nun an ist mir nichts mehr wichtig außer dir
Je t'aime du bout des doigts
Ich liebe dich mit den Fingerspitzen
Je t′en prie, réponds-moi
Ich bitte dich, antworte mir
Je t'aime du bout des doigts
Ich liebe dich mit den Fingerspitzen
Je t′en prie, réponds-moi
Ich bitte dich, antworte mir
On fera l'amour dans un coffre fort cadenassé,
Wir werden uns in einem verriegelten Tresor lieben,
Largués depuis mon jet privé sans place assise
Abgeworfen aus meinem Privatjet ohne Sitzplatz
Dans un sac de couchage au sommet d'un glacier
In einem Schlafsack auf dem Gipfel eines Gletschers
En gémissant des psaumes sur l′autel d′une église
Während wir Psalmen auf dem Altar einer Kirche stöhnen
Non, c'que j′dis n'est pas malsain,
Nein, was ich sage, ist nicht ungesund,
J′t'ai dans la peau, tu vois c′est pas martien
Ich hab dich unter der Haut, siehst du, das ist nichts Marsianisches
T'es ma Cruella, je suis ton dalmatien,
Du bist meine Cruella, ich bin dein Dalmatiner,
Réponds si t'es là, je m′appelle Sébastien
Antworte, wenn du da bist, ich heiße Sébastien
Toi, toi, toi
Du, du, du
Je t′aime du bout des doigts
Ich liebe dich mit den Fingerspitzen
Toi
Du
Je t'en prie, réponds-moi
Ich bitte dich, antworte mir
Je t′aime du bout des doigts
Ich liebe dich mit den Fingerspitzen
Toi, je t'en
Du, ich bitte dich
T′es là?
Bist du da?
Bah réponds
Na antworte doch





Writer(s): Droits Réservés


Attention! Feel free to leave feedback.