Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
une
belle
journée
ensoleillée
Es
ist
ein
schöner,
sonniger
Tag
Ses
souvenirs
sont
emmêlés
Seine
Erinnerungen
sind
verworren
Ses
émotions
ensommeillées
Seine
Gefühle
sind
schläfrig
Il
y
a
du
monde
au
rendez-vous,
il
se
sent
aimé
Viele
sind
gekommen,
er
fühlt
sich
geliebt
C'est
un
jour
important,
il
s'est
mis
sur
son
31
Es
ist
ein
wichtiger
Tag,
er
hat
sich
schick
gemacht
Jamais
autant
de
gens
ne
lui
avaient
tendu
la
main
Nie
hatten
ihm
so
viele
Menschen
die
Hand
gereicht
Il
a
déboutonné
sa
veste,
ses
tempes
sont
brûlantes
Er
hat
seine
Jacke
aufgeknöpft,
seine
Schläfen
brennen
Il
voulait
écrire
un
texte
mais
les
mots
lui
manquent
Er
wollte
einen
Text
schreiben,
aber
ihm
fehlen
die
Worte
Sur
le
parvis
de
l'église,
toute
sa
famille
est
réunie
Auf
dem
Kirchvorplatz
ist
seine
ganze
Familie
versammelt
C'est
rare,
c'est
formidable
Das
ist
selten,
das
ist
wunderbar
Celle
qui
a
porté
ses
enfants
et
illuminé
sa
vie
Diejenige,
die
seine
Kinder
getragen
und
sein
Leben
erhellt
hat
Est
là
aussi,
mais
dans
le
corbillard
Ist
auch
da,
aber
im
Leichenwagen
Tout
autour
de
lui,
la
foule
parle
d'elle
au
passé
Um
ihn
herum
spricht
die
Menge
von
ihr
in
der
Vergangenheit
Les
plus
vieux
se
disent
qu'ils
y
ont
encore
échappé
Die
Älteren
sagen
sich,
dass
sie
noch
einmal
davongekommen
sind
En
voyant
quatre
types
soulever
une
petite
boîte
en
bois
verni
Als
sie
sehen,
wie
vier
Typen
eine
kleine
lackierte
Holzkiste
heben
Le
couvercle
est
scellé,
son
contenu
inaccessible
Der
Deckel
ist
versiegelt,
ihr
Inhalt
unerreichbar
Il
est
trop
tard
pour
un
câlin
Es
ist
zu
spät
für
eine
Umarmung
Bientôt,
il
oubliera
sa
voix
et
son
parfum
Bald
wird
er
ihre
Stimme
und
ihren
Duft
vergessen
Elle
a
embarqué
ses
secrets,
ses
rêves
et
ses
remords
Sie
hat
ihre
Geheimnisse,
ihre
Träume
und
ihre
Reue
mitgenommen
Enfermés
dans
ce
coffre
que
des
croque-morts
portent
Eingeschlossen
in
diesem
Sarg,
den
die
Totengräber
tragen
Le
cortège
traverse
l'église
d'un
pas
lent
Der
Trauerzug
durchquert
die
Kirche
langsamen
Schrittes
Et
dans
la
nef
résonnent
Und
im
Kirchenschiff
hallen
wider
Les
arpèges
d'une
marche
funèbre
accablante
Die
Arpeggien
eines
erdrückenden
Trauermarsches
Jaillissant
d'un
orgue
immense
qui
l'impressionne
Die
aus
einer
riesigen
Orgel
strömen,
die
ihn
beeindruckt
C'est
une
belle
journée
ensoleillée
Es
ist
ein
schöner,
sonniger
Tag
Ses
souvenirs
sont
emmêlés
Seine
Erinnerungen
sind
verworren
Ses
émotions
ensommeillées
Seine
Gefühle
sind
schläfrig
Il
y
a
du
monde
au
rendez-vous,
il
se
sent
aidé
Viele
sind
gekommen,
er
fühlt
sich
unterstützt
C'est
presque
un
jour
de
fête,
un
ballet
d'adieu
Es
ist
fast
ein
Festtag,
ein
Abschiedsballett
Chorégraphié
au
millimètre
par
ceux
qui
s'adressent
à
Dieu
Millimetergenau
choreographiert
von
denen,
die
sich
an
Gott
wenden
Il
devient
sourd,
se
ferme
au
long
discours
du
prêtre
Er
wird
taub,
verschließt
sich
der
langen
Rede
des
Priesters
Impersonnel
qui
minimise
notre
parcours
terrestre
Unpersönlich,
die
unseren
irdischen
Weg
kleinredet
La
religion
calme
le
désespoir
face
à
de
lourdes
pertes
Die
Religion
lindert
die
Verzweiflung
angesichts
schwerer
Verluste
Le
paradis
se
cache
dans
la
mémoire
et
dans
l'amour,
peut-être
Das
Paradies
verbirgt
sich
in
der
Erinnerung
und
in
der
Liebe,
vielleicht
Il
se
dit
que
ce
sont
les
meilleurs
qui
partent
en
premier
Er
sagt
sich,
dass
es
die
Besten
sind,
die
zuerst
gehen
Il
sourit
mais,
au
fond
de
lui,
il
chiale
à
en
crever
Er
lächelt,
aber
tief
in
ihm
drin
heult
er
Rotz
und
Wasser
Il
s'était
pourtant
promis
de
rester
joyeux
Er
hatte
sich
doch
versprochen,
fröhlich
zu
bleiben
Comme
auparavant
à
l'enterrement
de
ses
aïeux
Wie
früher
bei
der
Beerdigung
seiner
Vorfahren
Mais,
là,
c'est
différent,
car
il
s'agit
de
celle
avec
qui
Aber
hier
ist
es
anders,
denn
es
geht
um
die,
mit
der
Il
a
partagé
la
moitié
d'sa
vie
Er
die
Hälfte
seines
Lebens
geteilt
hat
Sa
confidente,
sa
maîtresse,
sa
meilleure
amie
Seine
Vertraute,
seine
Geliebte,
seine
beste
Freundin
Il
ne
restera
d'elle
que
des
photos,
des
lettres
et
des
habits
Von
ihr
werden
nur
Fotos,
Briefe
und
Kleider
bleiben
Il
la
revoit
sur
son
lit
d'hôpital,
la
bouche
ouverte
Er
sieht
sie
wieder
auf
ihrem
Krankenhausbett,
den
Mund
offen
Ses
yeux
s'humidifient
alors
il
baisse
la
tête
Seine
Augen
werden
feucht,
also
senkt
er
den
Kopf
Il
se
sent
si
mal
Er
fühlt
sich
so
schlecht
Serait
ravi
de
danser
sur
les
rythmiques
endiablées
de
plus
de
cents
cigales
Er
würde
liebend
gerne
zu
den
wilden
Rhythmen
von
über
hundert
Zikaden
tanzen
Il
se
mettrait
à
fredonner
les
belles
chansons
qu'elle
aimait
Er
würde
anfangen,
die
schönen
Lieder
zu
summen,
die
sie
liebte
Il
reprendrait
du
Bourvil
ou
du
Fernandel
Er
würde
etwas
von
Bourvil
oder
Fernandel
singen
En
échange
d'un
rire,
un
dernier
rire,
mais
un
long...
un
long
fou
rire
Im
Austausch
für
ein
Lachen,
ein
letztes
Lachen,
aber
ein
langes...
ein
langes,
schallendes
Gelächter
Un
long
fou
rire
avec
elle,
avant
qu'on
la
mette
dans
ce
trou
privé
de
lumière
Ein
langes,
schallendes
Gelächter
mit
ihr,
bevor
man
sie
in
dieses
lichtlose
Loch
legt
Avant
que
la
terre
l'engloutisse,
avant
que
l'hiver
la
digère
Bevor
die
Erde
sie
verschlingt,
bevor
der
Winter
sie
verdaut
C'est
une
belle
journée
ensoleillée
Es
ist
ein
schöner,
sonniger
Tag
La
chorale
chante
faux,
sa
gorge
est
nouée
Der
Chor
singt
falsch,
seine
Kehle
ist
zugeschnürt
Ses
émotions
se
sont
réveillées
Seine
Gefühle
sind
erwacht
Il
y
a
du
monde
au
rendez-vous,
il
se
sent
épié
Viele
sind
gekommen,
er
fühlt
sich
beobachtet
C'est
une
belle
journée
ensoleillée
Es
ist
ein
schöner,
sonniger
Tag
La
chorale
chante
faux,
sa
gorge
est
nouée
Der
Chor
singt
falsch,
seine
Kehle
ist
zugeschnürt
Ses
émotions
se
sont
réveillées
Seine
Gefühle
sind
erwacht
Il
sera
seul
à
rêver
dans
son
lit
à
deux
oreillers
Er
wird
allein
träumen
in
seinem
Bett
mit
zwei
Kissen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chambers Christopher, Hippocampe Fou
Album
Aquatrip
date of release
25-10-2013
Attention! Feel free to leave feedback.