Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes voisins
Meine Nachbarn
Quand
vient
la
nuit
à
l′abri
de
la
pluie
Wenn
die
Nacht
kommt,
im
Schutz
vor
dem
Regen
Seul
assis
silencieux
je
m'instruis
Allein,
sitzend,
schweigsam,
bilde
ich
mich
Je
cherche
des
rimes
les
yeux
dans
l′vide
avec
assiduité
Ich
suche
Reime,
die
Augen
ins
Leere
gerichtet,
mit
Eifer
J'entends
des
bruits
suspects
donc
suspends
mon
activité
Ich
höre
verdächtige
Geräusche,
also
unterbreche
ich
meine
Tätigkeit
Ça
vient
de
chez
mes
voisins
il
est
minuit
moins
cinq
Es
kommt
von
meinen
Nachbarn,
es
ist
fünf
vor
Mitternacht
Ça
c'est
l′heure
du
câlin
j′crois
qu'c′est
bientôt
la
fin
Das
ist
die
Zeit
fürs
Kuscheln,
ich
glaube,
es
ist
bald
geschafft
J'colle
mon
oreille
au
mur
en
analysant
les
gémiss′ments
Ich
drücke
mein
Ohr
an
die
Wand
und
analysiere
das
Stöhnen
Il
la
prend
frénétiqu'ment
tout
ça
est
très
excitant
Er
nimmt
sie
frenetisch,
das
alles
ist
sehr
erregend
Leur
lit
grince
j′aim'rais
m'y
téléporter
Ihr
Bett
quietscht,
ich
würde
mich
gern
dorthin
teleportieren
Je
voudrais
les
regarder
s′étreindre
sans
gêne
et
les
border
Ich
möchte
sie
beobachten,
wie
sie
sich
hemmungslos
umarmen,
und
sie
zudecken
J′aime
ces
symphonies
quotidiennes
qui
viennent
me
réconforter
Ich
liebe
diese
täglichen
Symphonien,
die
mich
trösten
Ça
passe
des
blanches
aux
noires
aux
croches
bref
ils
remplissent
des
portées
Es
geht
von
halben
zu
Viertel-
zu
Achtelnoten,
kurz
gesagt,
sie
füllen
Notenzeilen
Ça
résonne
dans
tout
mon
appart'
voire
dans
tout
l′immeuble
Es
hallt
durch
meine
ganze
Wohnung,
sogar
durch
das
ganze
Gebäude
À
croire
qu'ils
veulent
que
tout
l′monde
en
parle
ils
font
trembler
mes
meubles
Man
könnte
meinen,
sie
wollen,
dass
jeder
darüber
spricht,
sie
lassen
meine
Möbel
erzittern
C'n′est
plus
un
coït
c'est
une
secousse
sismique
Das
ist
kein
Beischlaf
mehr,
das
ist
ein
Erdbeben
Une
orgie
de
titans
torrides
dommage
qu'ils
jouissent
vite
Eine
Orgie
heißer
Titanen,
schade,
dass
sie
schnell
kommen
Elle
voudrait
la
vie
d′château
adopter
un
p′tit
chaton
Sie
möchte
ein
Schlossleben,
ein
kleines
Kätzchen
adoptieren
Elle
a
troqué
ses
baskets
et
ses
sandales
pour
des
chaussures
à
talons
Sie
hat
ihre
Turnschuhe
und
Sandalen
gegen
Stöckelschuhe
eingetauscht
Il
préfère
glander
en
caleçon
s'comporter
comme
un
p′tit
garçon
Er
zieht
es
vor,
in
Unterhosen
herumzuhängen,
sich
wie
ein
kleiner
Junge
zu
benehmen
Deux
capitaines
un
bateau
j'aperçois
la
grisaille
qui
plane
sur
leur
salon
Zwei
Kapitäne,
ein
Boot,
ich
sehe
das
Grau,
das
über
ihrem
Wohnzimmer
schwebt
Finie
l′idylle
ensoleillée
finies
les
aspirations
épicuriennes
Vorbei
die
sonnige
Idylle,
vorbei
die
epikureischen
Bestrebungen
J'entends
l′tonnerre
gronder
plusieurs
fois
par
semaine
suivi
d'une
pluie
de
reproches
diluvienne
Ich
höre
mehrmals
pro
Woche
den
Donner
grollen,
gefolgt
von
einem
sintflutartigen
Regen
aus
Vorwürfen
Embourbés
dans
la
routine
ils
dépérissent
la
vérité
s'est
remaquillée
Im
Trott
festgefahren,
verkümmern
sie,
die
Wahrheit
hat
sich
neu
geschminkt
Ils
aimeraient
tant
retourner
le
sablier
recoller
les
débris
de
rêves
éparpillés
Sie
würden
so
gerne
die
Sanduhr
umdrehen,
die
Scherben
verstreuter
Träume
wieder
zusammenkleben
Mais
l′amour
est
assis
dans
un
petit
wagon
dévalant
des
montagnes
russes
Aber
die
Liebe
sitzt
in
einem
kleinen
Wagen,
der
Achterbahnen
hinunterrast
Aucune
barre
de
sécurité
ne
peut
le
retenir
il
suit
le
processus
Kein
Sicherheitsbügel
kann
sie
aufhalten,
sie
folgt
dem
Prozess
Et
finit
par
s′envoler
vers
un
ciel
plus
clément
sans
cumulonimbus
Und
fliegt
schließlich
davon,
zu
einem
milderen
Himmel
ohne
Kumulonimbuswolken
Je
l'ai
vu
déserter
pas
mal
de
foyers
ceci
n′est
qu'une
rupture
de
plus
Ich
habe
sie
schon
viele
Heime
verlassen
sehen,
dies
ist
nur
eine
weitere
Trennung
Tous
les
dimanches
il
se
réveille
seul
Jeden
Sonntag
wacht
er
allein
auf
Il
déambule
en
silence
dans
le
plus
simple
appareil
seul
Er
schlendert
schweigend
völlig
nackt
allein
umher
Dans
ce
décor
quelques
miroirs
lui
permettent
de
se
sentir
moins
seul
In
dieser
Kulisse
erlauben
ihm
einige
Spiegel,
sich
weniger
allein
zu
fühlen
Il
brûle
encore
dans
l′étouffoir
on
peut
dire
qu'il
s′en
tire
bien
seul
Er
schwelt
noch
im
Verborgenen,
man
kann
sagen,
er
schlägt
sich
allein
gut
durch
Planté
devant
son
frigo
il
devient
explorateur
Vor
seinem
Kühlschrank
stehend,
wird
er
zum
Entdecker
En
quête
de
restes
qu'il
engloutira
tristement
devant
son
écran
d'ordinateur
Auf
der
Suche
nach
Resten,
die
er
traurig
vor
seinem
Computerbildschirm
verschlingen
wird
Il
fume
dans
sa
cuisine
fenêtres
fermées
puis
fixe
d′un
air
dépité
Er
raucht
bei
geschlossenen
Fenstern
in
seiner
Küche,
dann
starrt
er
mit
verzagter
Miene
La
petite
montagne
de
vaisselle
sale
qu′il
a
lentement
érigée
Den
kleinen
Berg
schmutzigen
Geschirrs
an,
den
er
langsam
aufgetürmt
hat
Un
coeur
d'occasion
dans
un
corps
sans
passion
Ein
gebrauchtes
Herz
in
einem
leidenschaftslosen
Körper
Les
souv′nirs
d'une
vie
bien
rangée
dans
un
grand
carton
Die
Erinnerungen
an
ein
wohlgeordnetes
Leben
in
einem
großen
Karton
Une
armoire
à
moitié
vide
des
placards
à
moitié
pleins
Ein
halbleerer
Kleiderschrank,
halbvolle
Schränke
Une
pile
de
guides
des
villes
visitées
quand
à
deux
ils
n′étaient
qu'un
Ein
Stapel
Reiseführer
von
besuchten
Städten,
als
sie
zu
zweit
noch
eins
waren
J′l'ai
croisé
dans
l'escalier
tout
à
l′heure
il
m′a
souri
soudain
son
regard
s'est
éteint
Ich
habe
ihn
vorhin
im
Treppenhaus
getroffen,
er
lächelte
mich
an,
plötzlich
erlosch
sein
Blick
Il
était
là
mais
je
savais
pertinemment
que
dans
sa
tête
il
était
loin
Er
war
da,
aber
ich
wusste
genau,
dass
er
in
Gedanken
weit
weg
war
Il
refaisait
le
plein
d′ébats
de
fous
rires
de
débats
de
soupirs
dont
je
fus
témoin
Er
tankte
wieder
auf
mit
Liebesspielen,
Lachanfällen,
Debatten,
Seufzern,
deren
Zeuge
ich
war
Revivant
ces
moments
que
le
temps
déteint
rembobinant
avec
soin
le
film
avant
la
fin
Erlebte
diese
Momente
wieder,
die
die
Zeit
verblassen
lässt,
spulte
sorgfältig
den
Film
zurück
vor
dem
Ende
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Droits Réservés
Album
Terminus
date of release
09-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.