Hippocampe Fou - Underground - translation of the lyrics into German

Underground - Hippocampe Foutranslation in German




Underground
Underground
Ma femme, c′est ma muse, c'est mon roi
Meine Frau, sie ist meine Muse, sie ist mein König
Ça fait plus de dix ans qu′on vit sous le même toit
Seit über zehn Jahren leben wir unter demselben Dach
Elle m'a avoué, hier soir, qu'elle ne croyait plus en moi
Sie hat mir gestern Abend gestanden, dass sie nicht mehr an mich glaubt
Ça m′a laissé sans voix
Das hat mir die Sprache verschlagen
Chez nous, c′est elle qui porte la culotte en dentelle
Bei uns ist sie diejenige, die die Hosen anhat, die aus Spitze.
Elle ne court pas après l'argent, elle est certaine de mon talent
Sie rennt nicht dem Geld hinterher, sie ist sich meines Talents sicher
Mais a l′impression que j'me démène
Aber sie hat den Eindruck, dass ich mich abmühe
Pour ne récolter qu′des applaudissements
Um nur Applaus zu ernten
Quelques "j'aime" et un succès confidentiel
Ein paar 'Likes' und einen Nischenerfolg
La faute à qui? À moi, plein d′apathie, qui me repose sur mes acquis?
Wessen Schuld? Meine, voller Apathie, der ich mich auf meinen Lorbeeren ausruhe?
Observant le monde via un écran comme si j'étais banni?
Der ich die Welt durch einen Bildschirm beobachte, als wäre ich verbannt?
Moi qui mise petit, qui ai perdu mon appétit?
Ich, der klein setzt, der seinen Appetit verloren hat?
À ma voix de baryton lambda sorti d'une abbaye?
An meiner 08/15-Baritonstimme, die aus einer Abtei zu kommen scheint?
Aux maisons d′disques trop frileuses, en quête de tubes de l′été?
An den Plattenfirmen, die zu zögerlich sind, auf der Suche nach Sommerhits?
Au grand public peu curieux qui veut qu'on lui donne la becquée?
Am breiten Publikum, das wenig neugierig ist und gefüttert werden will?
Aux médias qui s′épient les uns les autres sans s'mouiller?
An den Medien, die sich gegenseitig belauern, ohne sich zu engagieren?
Désignant les élus à leurs apôtres bien dressés
Die ihren gut dressierten Aposteln die Auserwählten zeigen
Peu importe, loin de ces chemins balisés
Egal, fernab dieser ausgetretenen Pfade
J′ai plongé dans des mers agitées
Bin ich in aufgewühlte Meere eingetaucht
En écoutant mon cœur palpiter, il s'est arrêté
Während ich mein Herz pochen hörte, blieb es stehen
Il a fallu que l′on m'enterre pour me ranimer
Man musste mich begraben, um mich wiederzubeleben
J'renais plein de rêves et de rage, j′pourrais arrêter le rap
Ich werde wiedergeboren, voller Träume und Wut, ich könnte mit dem Rap aufhören
Mais c′est un art honorable, une sorte de drogue
Aber es ist eine ehrenwerte Kunst, eine Art Droge
Qui crame et crève le crâne, fait pleurer le braves
Die brennt und den Schädel zerreißt, die Tapferen zum Weinen bringt
Je n'fais qu′explorer mes failles sans trêve, très peu le savent
Ich erforsche nur unaufhörlich meine Schwächen, nur sehr wenige wissen das
J'gamberge jour et nuit pour trouver des thèmes insolites
Ich grüble Tag und Nacht, um ungewöhnliche Themen zu finden
Des axes inédits, j′ai déjà la chance de n'pas être incompris
Neue Blickwinkel, ich habe schon das Glück, nicht missverstanden zu werden
De plus en plus de gens me trouvent brillant, pourtant, je m′assombris
Immer mehr Leute finden mich brillant, doch ich verdüstere mich
La prospérité ne fera pas d'moi un artiste accompli
Wohlstand wird aus mir keinen vollendeten Künstler machen
J'écris pour me rafistoler, pas pour les sous
Ich schreibe, um mich selbst zu flicken, nicht für das Geld
J′suis devenu fou à force d′enregistrer dans des cellules capitonnées
Ich bin verrückt geworden, weil ich ständig in gepolsterten Zellen aufgenommen habe
Mais j'suis quand même habilité à piloter une foule
Aber ich bin trotzdem fähig, eine Menge zu steuern
Apte à frissonner, c′est cool, j'peux pas l′ignorer
Bereit zu erschaudern, das ist cool, das kann ich nicht ignorieren
Comme un mec bourré dans un musée, je fais tomber des nues
Wie ein Betrunkener im Museum lasse ich Münder offen stehen
Perdu dans mon imaginaire, je me dis qu'j′n'ai rien vécu
Verloren in meiner Vorstellungswelt, sage ich mir, dass ich nichts erlebt habe
Quand j'balance un clip, j′attends le buzz et j′suis tout l'temps déçu
Wenn ich ein Video veröffentliche, erwarte ich den Buzz und bin jedes Mal enttäuscht
Tandis qu′aveuglés par leur ambition, d'autres achètent des vues
Während andere, geblendet von ihrem Ehrgeiz, Klicks kaufen
Autant dire qu′ils n'ont aucun mérite, aucune éthique
Man kann genauso gut sagen, dass sie keinen Verdienst haben, keine Ethik
Je reste intègre et ce depuis La Secte Phonétik
Ich bleibe integer, und das seit La Secte Phonétik
L′écriture a des vertus introspectives
Das Schreiben hat introspektive Tugenden
L'acte est solitaire mais la réflexion collective
Der Akt ist einsam, aber die Reflexion ist kollektiv
J'essaye de me renouveler sans renier mes principes
Ich versuche, mich zu erneuern, ohne meine Prinzipien zu verleugnen
J′refuse de quémander un feat, tout miser sur un beat
Ich weigere mich, um ein Feature zu betteln, alles auf einen Beat zu setzen
Ou un clip impudique, copier des gimmicks
Oder ein schamloses Video, Gimmicks zu kopieren
Des gestuelles ou des mimiques tout en me ventant d′être unique
Gesten oder Mimik, während ich damit prahle, einzigartig zu sein
Ouais, y'a tant d′artistes dont j'admire le travail fantastique
Ja, es gibt so viele Künstler, deren fantastische Arbeit ich bewundere
Ceux qui les imitent sont inodores comme des fleurs en plastique
Diejenigen, die sie imitieren, sind geruchlos wie Plastikblumen
Avec leur voix robotisée, ils se la jouent cantatrice
Mit ihrer Roboterstimme spielen sie sich als Diva auf
J′préfère écouter chouiner mon fils qui fait de grands caprices
Da höre ich lieber meinen Sohn quengeln, wenn er einen Trotzanfall hat
Comme un chimiste, j'ai le sens de la formule
Wie ein Chemiker habe ich ein Gespür für die Formel
Si t′as l'esprit étriqué, t'as qu′à augmenter le volume
Wenn du engstirnig bist, musst du nur die Lautstärke aufdrehen
Puisque Mozart a fini dans la fosse commune
Da Mozart im Armengrab endete
J′suis quasi convaincu qu'ma renommée sera posthume
Bin ich fast überzeugt, dass mein Ruhm posthum sein wird
Je n′vous demande pas d'vous apitoyer sur mon sort
Ich bitte euch nicht, Mitleid mit meinem Schicksal zu haben
Même si ma carrière tangue, j′vous amènerai à bon port
Auch wenn meine Karriere schwankt, werde ich euch sicher ans Ziel bringen
Et tant pis si, ce soir, j'touche un cachet dérisoire
Und egal, wenn ich heute Abend eine lächerliche Gage bekomme
Merci d′écouter mes p'tites histoires, merci d'y croire
Danke, dass ihr meine kleinen Geschichten anhört, danke, dass ihr daran glaubt





Writer(s): Droits Réservés


Attention! Feel free to leave feedback.