Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
femme,
c′est
ma
muse,
c'est
mon
roi
Meine
Frau,
sie
ist
meine
Muse,
sie
ist
mein
König
Ça
fait
plus
de
dix
ans
qu′on
vit
sous
le
même
toit
Seit
über
zehn
Jahren
leben
wir
unter
demselben
Dach
Elle
m'a
avoué,
hier
soir,
qu'elle
ne
croyait
plus
en
moi
Sie
hat
mir
gestern
Abend
gestanden,
dass
sie
nicht
mehr
an
mich
glaubt
Ça
m′a
laissé
sans
voix
Das
hat
mir
die
Sprache
verschlagen
Chez
nous,
c′est
elle
qui
porte
la
culotte
en
dentelle
Bei
uns
ist
sie
diejenige,
die
die
Hosen
anhat,
die
aus
Spitze.
Elle
ne
court
pas
après
l'argent,
elle
est
certaine
de
mon
talent
Sie
rennt
nicht
dem
Geld
hinterher,
sie
ist
sich
meines
Talents
sicher
Mais
a
l′impression
que
j'me
démène
Aber
sie
hat
den
Eindruck,
dass
ich
mich
abmühe
Pour
ne
récolter
qu′des
applaudissements
Um
nur
Applaus
zu
ernten
Quelques
"j'aime"
et
un
succès
confidentiel
Ein
paar
'Likes'
und
einen
Nischenerfolg
La
faute
à
qui?
À
moi,
plein
d′apathie,
qui
me
repose
sur
mes
acquis?
Wessen
Schuld?
Meine,
voller
Apathie,
der
ich
mich
auf
meinen
Lorbeeren
ausruhe?
Observant
le
monde
via
un
écran
comme
si
j'étais
banni?
Der
ich
die
Welt
durch
einen
Bildschirm
beobachte,
als
wäre
ich
verbannt?
Moi
qui
mise
petit,
qui
ai
perdu
mon
appétit?
Ich,
der
klein
setzt,
der
seinen
Appetit
verloren
hat?
À
ma
voix
de
baryton
lambda
sorti
d'une
abbaye?
An
meiner
08/15-Baritonstimme,
die
aus
einer
Abtei
zu
kommen
scheint?
Aux
maisons
d′disques
trop
frileuses,
en
quête
de
tubes
de
l′été?
An
den
Plattenfirmen,
die
zu
zögerlich
sind,
auf
der
Suche
nach
Sommerhits?
Au
grand
public
peu
curieux
qui
veut
qu'on
lui
donne
la
becquée?
Am
breiten
Publikum,
das
wenig
neugierig
ist
und
gefüttert
werden
will?
Aux
médias
qui
s′épient
les
uns
les
autres
sans
s'mouiller?
An
den
Medien,
die
sich
gegenseitig
belauern,
ohne
sich
zu
engagieren?
Désignant
les
élus
à
leurs
apôtres
bien
dressés
Die
ihren
gut
dressierten
Aposteln
die
Auserwählten
zeigen
Peu
importe,
loin
de
ces
chemins
balisés
Egal,
fernab
dieser
ausgetretenen
Pfade
J′ai
plongé
dans
des
mers
agitées
Bin
ich
in
aufgewühlte
Meere
eingetaucht
En
écoutant
mon
cœur
palpiter,
il
s'est
arrêté
Während
ich
mein
Herz
pochen
hörte,
blieb
es
stehen
Il
a
fallu
que
l′on
m'enterre
pour
me
ranimer
Man
musste
mich
begraben,
um
mich
wiederzubeleben
J'renais
plein
de
rêves
et
de
rage,
j′pourrais
arrêter
le
rap
Ich
werde
wiedergeboren,
voller
Träume
und
Wut,
ich
könnte
mit
dem
Rap
aufhören
Mais
c′est
un
art
honorable,
une
sorte
de
drogue
Aber
es
ist
eine
ehrenwerte
Kunst,
eine
Art
Droge
Qui
crame
et
crève
le
crâne,
fait
pleurer
le
braves
Die
brennt
und
den
Schädel
zerreißt,
die
Tapferen
zum
Weinen
bringt
Je
n'fais
qu′explorer
mes
failles
sans
trêve,
très
peu
le
savent
Ich
erforsche
nur
unaufhörlich
meine
Schwächen,
nur
sehr
wenige
wissen
das
J'gamberge
jour
et
nuit
pour
trouver
des
thèmes
insolites
Ich
grüble
Tag
und
Nacht,
um
ungewöhnliche
Themen
zu
finden
Des
axes
inédits,
j′ai
déjà
la
chance
de
n'pas
être
incompris
Neue
Blickwinkel,
ich
habe
schon
das
Glück,
nicht
missverstanden
zu
werden
De
plus
en
plus
de
gens
me
trouvent
brillant,
pourtant,
je
m′assombris
Immer
mehr
Leute
finden
mich
brillant,
doch
ich
verdüstere
mich
La
prospérité
ne
fera
pas
d'moi
un
artiste
accompli
Wohlstand
wird
aus
mir
keinen
vollendeten
Künstler
machen
J'écris
pour
me
rafistoler,
pas
pour
les
sous
Ich
schreibe,
um
mich
selbst
zu
flicken,
nicht
für
das
Geld
J′suis
devenu
fou
à
force
d′enregistrer
dans
des
cellules
capitonnées
Ich
bin
verrückt
geworden,
weil
ich
ständig
in
gepolsterten
Zellen
aufgenommen
habe
Mais
j'suis
quand
même
habilité
à
piloter
une
foule
Aber
ich
bin
trotzdem
fähig,
eine
Menge
zu
steuern
Apte
à
frissonner,
c′est
cool,
j'peux
pas
l′ignorer
Bereit
zu
erschaudern,
das
ist
cool,
das
kann
ich
nicht
ignorieren
Comme
un
mec
bourré
dans
un
musée,
je
fais
tomber
des
nues
Wie
ein
Betrunkener
im
Museum
lasse
ich
Münder
offen
stehen
Perdu
dans
mon
imaginaire,
je
me
dis
qu'j′n'ai
rien
vécu
Verloren
in
meiner
Vorstellungswelt,
sage
ich
mir,
dass
ich
nichts
erlebt
habe
Quand
j'balance
un
clip,
j′attends
le
buzz
et
j′suis
tout
l'temps
déçu
Wenn
ich
ein
Video
veröffentliche,
erwarte
ich
den
Buzz
und
bin
jedes
Mal
enttäuscht
Tandis
qu′aveuglés
par
leur
ambition,
d'autres
achètent
des
vues
Während
andere,
geblendet
von
ihrem
Ehrgeiz,
Klicks
kaufen
Autant
dire
qu′ils
n'ont
aucun
mérite,
aucune
éthique
Man
kann
genauso
gut
sagen,
dass
sie
keinen
Verdienst
haben,
keine
Ethik
Je
reste
intègre
et
ce
depuis
La
Secte
Phonétik
Ich
bleibe
integer,
und
das
seit
La
Secte
Phonétik
L′écriture
a
des
vertus
introspectives
Das
Schreiben
hat
introspektive
Tugenden
L'acte
est
solitaire
mais
la
réflexion
collective
Der
Akt
ist
einsam,
aber
die
Reflexion
ist
kollektiv
J'essaye
de
me
renouveler
sans
renier
mes
principes
Ich
versuche,
mich
zu
erneuern,
ohne
meine
Prinzipien
zu
verleugnen
J′refuse
de
quémander
un
feat,
tout
miser
sur
un
beat
Ich
weigere
mich,
um
ein
Feature
zu
betteln,
alles
auf
einen
Beat
zu
setzen
Ou
un
clip
impudique,
copier
des
gimmicks
Oder
ein
schamloses
Video,
Gimmicks
zu
kopieren
Des
gestuelles
ou
des
mimiques
tout
en
me
ventant
d′être
unique
Gesten
oder
Mimik,
während
ich
damit
prahle,
einzigartig
zu
sein
Ouais,
y'a
tant
d′artistes
dont
j'admire
le
travail
fantastique
Ja,
es
gibt
so
viele
Künstler,
deren
fantastische
Arbeit
ich
bewundere
Ceux
qui
les
imitent
sont
inodores
comme
des
fleurs
en
plastique
Diejenigen,
die
sie
imitieren,
sind
geruchlos
wie
Plastikblumen
Avec
leur
voix
robotisée,
ils
se
la
jouent
cantatrice
Mit
ihrer
Roboterstimme
spielen
sie
sich
als
Diva
auf
J′préfère
écouter
chouiner
mon
fils
qui
fait
de
grands
caprices
Da
höre
ich
lieber
meinen
Sohn
quengeln,
wenn
er
einen
Trotzanfall
hat
Comme
un
chimiste,
j'ai
le
sens
de
la
formule
Wie
ein
Chemiker
habe
ich
ein
Gespür
für
die
Formel
Si
t′as
l'esprit
étriqué,
t'as
qu′à
augmenter
le
volume
Wenn
du
engstirnig
bist,
musst
du
nur
die
Lautstärke
aufdrehen
Puisque
Mozart
a
fini
dans
la
fosse
commune
Da
Mozart
im
Armengrab
endete
J′suis
quasi
convaincu
qu'ma
renommée
sera
posthume
Bin
ich
fast
überzeugt,
dass
mein
Ruhm
posthum
sein
wird
Je
n′vous
demande
pas
d'vous
apitoyer
sur
mon
sort
Ich
bitte
euch
nicht,
Mitleid
mit
meinem
Schicksal
zu
haben
Même
si
ma
carrière
tangue,
j′vous
amènerai
à
bon
port
Auch
wenn
meine
Karriere
schwankt,
werde
ich
euch
sicher
ans
Ziel
bringen
Et
tant
pis
si,
ce
soir,
j'touche
un
cachet
dérisoire
Und
egal,
wenn
ich
heute
Abend
eine
lächerliche
Gage
bekomme
Merci
d′écouter
mes
p'tites
histoires,
merci
d'y
croire
Danke,
dass
ihr
meine
kleinen
Geschichten
anhört,
danke,
dass
ihr
daran
glaubt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Droits Réservés
Album
Terminus
date of release
09-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.