Lyrics and translation Hiroko Yakushimaru - Fuyu No Aozora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuyu No Aozora
Зимнее голубое небо
何気なく見つめてた青空
街角で人を待つ間に
Я
небрежно
смотрела
на
голубое
небо,
пока
ждала
тебя
на
углу,
薄い雲が飛んで冬の陽に透き通っていく
тонкие
облака
плыли,
просвечивая
на
зимнем
солнце.
耳もとに
波音を運んでくる
До
моих
ушей
доносится
шум
прибоя.
一行の風を見送ったら
微笑みが肩を抱き寄せてた
Проводив
взглядом
порыв
ветра,
я
почувствовала
твою
улыбку,
обнимающую
меня
за
плечи.
光る砂の上でふとふりむいた微笑みが
Эта
улыбка,
на
которую
я
случайно
обернулась
на
сверкающем
песке,
冬の日の街角によみがえる
снова
оживает
на
зимнем
перекрестке.
幸福は胸の奥の水平線
溶ける風のひとかけら
Счастье
- это
горизонт
в
моем
сердце,
осколок
тающего
ветра.
ゆるやかに波が寄せて
いつのまにか時間(とき)が止まる夢の中
Волны
мягко
накатывают,
и
время
останавливается,
как
во
сне.
街路樹の枝をすべりおちた
木もれ陽が舗道に踊る頃
Когда
солнечные
лучи,
соскользнув
с
ветвей
деревьев,
танцуют
на
тротуаре,
ささやかな一日が二人の胸に降りつもる
неприметный
день
ложится
на
наши
сердца.
冬色の想い出がまたひとつ
Ещё
одно
зимнее
воспоминание.
黄昏が夜の星を誘っている遠い沈黙(しずけさ)の中で
Сумерки
манят
ночные
звезды.
В
этой
далекой
тишине,
二人がめぐりあったことの不思議さにいつまでもたたずんでた
я
бесконечно
удивляюсь
чуду
нашей
встречи.
幸福は胸の奥の水平線
溶ける風のひとかけら
Счастье
- это
горизонт
в
моем
сердце,
осколок
тающего
ветра.
ゆるやかに波が寄せて
いつのまにか時間が止まる夢の中
Волны
мягко
накатывают,
и
время
останавливается,
как
во
сне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chika Ueda
Attention! Feel free to leave feedback.