Hironobu Kageyama - 葛飾ラプソディー - translation of the lyrics into German




葛飾ラプソディー
Katsushika Rhapsodie
中川に浮かぶ 夕陽をめがけて
Auf die untergehende Sonne zielend, die auf dem Nakagawa treibt,
小石を蹴ったら 靴まで飛んで
Als ich einen Kieselstein trat, flog sogar mein Schuh weg,
ジョギングしていた 大工の頭領(かしら)に
Vom Zimmermannsmeister, der joggte,
ガキのまんまだと 笑われたのさ
Wurde ich ausgelacht, ich sei immer noch ein Kindskopf.
どこかに元気を 落っことしても
Auch wenn ich irgendwo meine Energie verloren habe,
葛飾亀有 アクビをひとつ
Katsushika Kameari, ein Gähnen,
変わらない町並みが 妙にやさしいよ
Die unveränderte Stadtkulisse ist seltsam sanft zu mir.
中央広場で 子供の手を引く
Auf dem Zentralplatz, ein Kind an der Hand führend,
太ったあの娘は 初恋の彼女
Ist jenes pummelige Mädchen meine erste Liebe.
ゴンパチ池で 渡したラブレター
Den Liebesbrief, den ich ihr am Gonpachi-Teich gab,
今も持ってると からかわれたよ
Wurde ich von ihr geneckt, sie hätte ihn noch immer.
何にもいいこと なかったけど
Auch wenn nichts Gutes passiert ist,
葛飾水元 流れる雲と
Katsushika Mizumoto, mit den ziehenden Wolken,
ラプソディー口ずさみ 少し歩こうか
Soll ich eine Rhapsodie summend ein wenig spazieren gehen?
カラスが鳴くから もう日が暮れるね
Weil die Krähen krächzen, wird es schon dunkel, nicht wahr?
焼鳥ほうばり ビール飲もうか
Soll ich Yakitori verschlingen und Bier trinken?
トンガリ帽子の 取水塔から
Vom Wasserturm mit dem spitzen Hut
帝釈天へと 夕陽が落ちる
Fällt die Abendsonne Richtung Taishakuten-Tempel.
明日もこうして 終わるんだね
Auch morgen wird so enden, nicht wahr?
葛飾柴又 倖せだって
Katsushika Shibamata, selbst das Glück,
なくして気がついた 馬鹿な俺だから
Habe ich erst bemerkt, als ich es verlor, weil ich ein Narr bin.
どこかに元気を 落っことしても
Auch wenn ich irgendwo meine Energie verloren habe,
葛飾亀有 アクビをひとつ
Katsushika Kameari, ein Gähnen,
変わらない町並みが 妙にやさしいよ
Die unveränderte Stadtkulisse ist seltsam sanft zu mir.





Writer(s): Kohei Dojima, 森 雪之丞


Attention! Feel free to leave feedback.