Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長崎から船に乗って
Von Nagasaki mit dem Schiff
長崎から船に乗って
神戸に着いた
Von
Nagasaki
mit
dem
Schiff
nach
Kobe
gekommen,
ここは港まち
女が泣いてます
Das
ist
eine
Hafenstadt,
eine
Frau
weint.
港の女は
お人好し
Die
Frauen
des
Hafens
sind
gutherzig,
いいことばかりの
そのあとで
Nach
all
dem
Guten,
白い鴎に
ああ
騙される
Von
weißen
Möwen,
ach,
werden
sie
betrogen,
ああ
騙される
彼岸花
Ach,
werden
betrogen,
wie
Herbstzeitlosen.
横浜から船に乗って
別府に着いた
Von
Yokohama
mit
dem
Schiff
nach
Beppu
gekommen,
ここは小雨まち
女が泣いてます
Hier
regnet
es
leicht,
eine
Frau
weint.
南の女は
一本気
Die
Frauen
des
Südens
sind
willensstark,
湯の花祭りの
いたずらに
Beim
Unfug
des
Yunohana-Festes,
ちょっとだけよが
ああ
命とり
Das
"Nur
ein
bisschen"
ist,
ach,
lebensgefährlich,
ああ
命とり
紅椿
Ach,
lebensgefährlich,
wie
rote
Kamelien.
函館から船に乗って
東京に着いた
Von
Hakodate
mit
dem
Schiff
nach
Tokio
gekommen,
ここは日暮れまち
女が泣いてます
Hier
dämmert
es,
eine
Frau
weint.
都会の女は
うす情
Die
Frauen
der
Stadt
sind
gefühlskalt,
惚れているやら
いないやら
Ob
sie
verliebt
sind
oder
nicht,
何でもなさそに
ああ
傷ついた
Als
ob
nichts
wäre,
ach,
sind
sie
verletzt,
ああ
傷ついた
芥子の花
Ach,
verletzt,
wie
Mohnblumen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masaaki Hirao, Yoko Yamaguchi
Attention! Feel free to leave feedback.