Hiroshi Itsuki - 長崎から船に乗って - translation of the lyrics into German




長崎から船に乗って
Von Nagasaki mit dem Schiff
長崎から船に乗って 神戸に着いた
Von Nagasaki mit dem Schiff nach Kobe gekommen,
ここは港まち 女が泣いてます
Das ist eine Hafenstadt, eine Frau weint.
港の女は お人好し
Die Frauen des Hafens sind gutherzig,
いいことばかりの そのあとで
Nach all dem Guten,
白い鴎に ああ 騙される
Von weißen Möwen, ach, werden sie betrogen,
ああ 騙される 彼岸花
Ach, werden betrogen, wie Herbstzeitlosen.
横浜から船に乗って 別府に着いた
Von Yokohama mit dem Schiff nach Beppu gekommen,
ここは小雨まち 女が泣いてます
Hier regnet es leicht, eine Frau weint.
南の女は 一本気
Die Frauen des Südens sind willensstark,
湯の花祭りの いたずらに
Beim Unfug des Yunohana-Festes,
ちょっとだけよが ああ 命とり
Das "Nur ein bisschen" ist, ach, lebensgefährlich,
ああ 命とり 紅椿
Ach, lebensgefährlich, wie rote Kamelien.
函館から船に乗って 東京に着いた
Von Hakodate mit dem Schiff nach Tokio gekommen,
ここは日暮れまち 女が泣いてます
Hier dämmert es, eine Frau weint.
都会の女は うす情
Die Frauen der Stadt sind gefühlskalt,
惚れているやら いないやら
Ob sie verliebt sind oder nicht,
何でもなさそに ああ 傷ついた
Als ob nichts wäre, ach, sind sie verletzt,
ああ 傷ついた 芥子の花
Ach, verletzt, wie Mohnblumen.





Writer(s): Masaaki Hirao, Yoko Yamaguchi


Attention! Feel free to leave feedback.