Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Futarino Tabiji
Die Reise zu zweit
つらい別離が
あるのなら
Wenn
es
eine
schmerzhafte
Trennung
geben
muss,
いっそ死にたい
この海で
dann
will
ich
lieber
sterben,
in
diesem
Meer.
窓をふるわす
さい果ての
Während
ich
das
Schiffshorn
höre,
船の汽笛を
ききながら
das
am
äußersten
Ende
die
Fenster
erzittern
lässt,
泣いて
泣いて
泣いて
どうなる
weine,
weine,
weine
ich,
was
soll
nur
werden?
旅に出た
ふたり
Wir
zwei
sind
auf
eine
Reise
gegangen.
他人は噂を
するけれど
Andere
mögen
Gerüchte
verbreiten,
わたしばかりが
なぜわるい
aber
warum
bin
ich
allein
die
Böse?
甘い言葉も
つい愚痴に
Süße
Worte
werden
auch
zu
Klagen,
かわる女の
涙ぐせ
wenn
eine
Frau
zu
Tränen
neigt.
明日は
明日は
明日は
どこやら
Morgen,
morgen,
morgen,
wohin
wird
es
gehen?
あてもない
ふたり
Wir
zwei
haben
kein
Ziel.
ひとつななめに
流れ星
Eine
Sternschnuppe,
schräg
am
Himmel,
恋の闇夜に
消えてゆく
verschwindet
in
der
dunklen
Nacht
der
Liebe.
燃えてみじかい
人生を
Wenn
es
unser
Schicksal
ist,
落ちてゆくのが
運命なら
nach
kurzem,
brennendem
Leben
unterzugehen,
いのち
いのち
いのち
あずけて
dann
überlasse
ich
dir
mein
Leben,
mein
Leben,
mein
Leben,
どこまでも
ふたり
und
wir
gehen,
wohin
auch
immer,
zu
zweit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kenichiro Morioka, Youko Yamaguchi, Koushou Inomata
Attention! Feel free to leave feedback.