Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nagarenomamani
Wie es der Strom bestimmt
名もなき儚ない
花でさえ
Selbst
eine
namenlose,
vergängliche
Blume
無情の雨に
耐えている
erträgt
den
gnadenlosen
Regen.
誰れもが
孤独さ
Jeder
ist
einsam,
せつないけれど
es
ist
schmerzlich,
aber
人の情が
心にしみて
die
menschliche
Wärme
durchdringt
mein
Herz,
熱い涙が
頬濡らす
heiße
Tränen
benetzen
meine
Wangen.
花をかざした
愛しいお前
Du,
meine
Liebste,
die
du
Blumen
trägst,
やがて
めぐりくる
warte
einfach
auf
den
kommenden
水面に
流浪う人の身も
Auch
der
Mensch,
der
auf
der
Wasseroberfläche
treibt,
冷たい風に
期待もなく
hat
keine
Erwartungen
an
den
kalten
Wind.
誰れもが
孤独さ
Jeder
ist
einsam,
命預けた
浮き舟ならば
wenn
wir
unser
Leben
einem
treibenden
Boot
anvertrauen,
流れのままに
そのままに
lass
es
treiben,
wie
es
der
Strom
bestimmt.
花をかざした
愛しいお前
Du,
meine
Liebste,
die
du
Blumen
trägst,
花と
咲けばいい
blühe
wie
eine
Blume.
心ひとすじ
焦れて燃えて
Mit
ganzem
Herzen,
sehnsüchtig
und
brennend,
過ぎし幾年月
ひたすらに
vergingen
so
viele
Jahre,
in
denen
ich
nur
an
dich
dachte.
花をかざした
愛しいお前
Du,
meine
Liebste,
die
du
Blumen
trägst,
やがて
めぐりくる
warte
einfach
auf
den
kommenden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroshi Itsuki, Yasumaro Yasumaro
Attention! Feel free to leave feedback.