Hirotaka Izumi - 月の砂漠 - translation of the lyrics into German

月の砂漠 - Hirotaka Izumitranslation in German




月の砂漠
Wüste des Mondes
月の砂漠を はるばると
Durch die Wüste des Mondes, weit und breit,
旅の駱駝がゆきました
zogen die Kamele der Reise dahin.
金と銀との鞍置いて
Mit Sätteln aus Gold und Silber,
二つならんでゆきました
ritten sie zu zweit nebeneinander.
金の鞍には銀の瓶
Auf dem goldenen Sattel eine silberne Flasche,
銀の鞍には金の瓶
auf dem silbernen Sattel eine goldene Flasche.
二つの瓶は それぞれに
Die beiden Flaschen waren jeweils
紐で結んでありました
mit einer Schnur verbunden.
さきの鞍には王子様
Auf dem vorderen Sattel, meine Liebste, ein Prinz,
あとの鞍にはお姫様
auf dem hinteren Sattel, meine Liebste, eine Prinzessin.
乗った二人は おそろいの
Die beiden Reiter trugen passende
白い上著を著てました
weiße Gewänder.
曠い砂漠をひとすじに
Durch die weite Wüste, einen einzigen Pfad entlang,
二人はどこへゆくのでしょう
wohin mögen die beiden wohl reisen?
朧にけぶる月の夜を
In der neblig verschwommenen Mondnacht,
対の駱駝はとぼとぼと
stapften die beiden Kamele langsam dahin.
砂丘を越えて行きました
Über die Dünen zogen sie,
黙って 越えて行きました
schweigend zogen sie dahin.





Writer(s): Masao Kato, Suguru Sasaki


Attention! Feel free to leave feedback.