Lyrics and translation Hirotaka Izumi - 月の砂漠
月の砂漠を
はるばると
Сквозь
лунную
пустыню,
вдаль,
旅の駱駝がゆきました
Верблюд-путешественник
шагал.
金と銀との鞍置いて
С
седлами
из
злата
и
серебра,
二つならんでゆきました
Рядышком
шагали
они
всегда.
金の鞍には銀の瓶
На
седле
золотом
- кувшин
серебряный,
銀の鞍には金の瓶
На
седле
серебряном
- кувшин
златой,
желанный.
二つの瓶は
それぞれに
Эти
два
сосуда,
словно
близнецы,
紐で結んでありました
Шнурками
связаны
узорными
концы.
さきの鞍には王子様
В
первом
седле
восседает
сам
принц,
あとの鞍にはお姫様
А
во
втором
седле
- его
дева-цветок,
венец.
乗った二人は
おそろいの
Оба
влюблённые
в
одежде
белоснежной,
白い上著を著てました
Как
лебеди
верные,
нежною
парой
неспешной.
曠い砂漠をひとすじに
По
бескрайним
пескам,
по
тропинке
одной,
二人はどこへゆくのでしょう
Куда
же
они
держат
путь
свой?
朧にけぶる月の夜を
В
эту
лунную
ночь,
окутанную
туманом,
対の駱駝はとぼとぼと
Пара
верблюдов
шагает
медленно,
упрямо.
砂丘を越えて行きました
Сквозь
барханы
идут,
не
сказав
ни
слова,
黙って
越えて行きました
Молча
проходят,
ведомые
любовью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masao Kato, Suguru Sasaki
Attention! Feel free to leave feedback.