Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
機械仕掛けの街並みではぐれた2人の行方
Der
Verbleib
der
beiden,
die
sich
in
der
mechanischen
Stadtlandschaft
verloren.
決壊しかけのビルディングを蹴飛ばして、目を瞑って
Das
einsturzende
Gebäude
wegtreten
und
die
Augen
schließen.
冷たい風を纏った男の子
Ein
Junge,
umhüllt
von
kaltem
Wind.
無邪気にはしゃいでる女の子
Ein
Mädchen,
das
unschuldig
herumtollt.
この街の何処にも居場所はない
In
dieser
Stadt
gibt
es
nirgendwo
einen
Platz
für
uns.
生き写しの2人、彷徨って
Zwei
Ebenbilder,
umherirrend.
「やはり君は何処にも見当たらない」
„Wie
erwartet,
bist
du
nirgends
zu
finden.“
何故か心が躍りだすの
Aus
irgendeinem
Grund
beginnt
mein
Herz
zu
tanzen.
「消えてしまえよ、僕の知らないところでさ」
„Verschwinde
doch,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
weiß.“
未来を思い笑うわ
Ich
denke
an
die
Zukunft
und
lache.
あたしもきっと、あたしもきっと
Ich
bestimmt
auch,
ich
bestimmt
auch.
「浮かれてしまえよ、僕の見えないところでさ」
„Sei
ruhig
ausgelassen,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
sehen
kann.“
そう言って深くまた息を吸い込んで
So
sage
ich
und
atme
wieder
tief
ein.
擬態だらけのこの街で集めたお互いの声
Unsere
Stimmen,
gesammelt
in
dieser
Stadt
voller
Mimikry.
メッセージなんて無いながらひたすらにその欠片探して
Auch
ohne
Botschaft
suche
ich
beharrlich
nach
diesen
Fragmenten.
いつまでも何処にも見当たらない
Für
immer
nirgends
zu
finden.
生き写しの2人、あてもなく瓦礫を踏みながら歩いている
Zwei
Ebenbilder,
ziellos
auf
Trümmern
tretend,
gehen
umher.
この街、何処にも居場所はない
In
dieser
Stadt
gibt
es
nirgendwo
einen
Platz
für
uns.
今すぐに此処で笑ってほしい
Ich
will,
dass
du
jetzt
sofort
hier
lachst.
やはり君はあたしの顔をした
Wie
erwartet,
hattest
du
mein
Gesicht.
見透かしてしまえ
Durchschaue
mich!
「枯れてしまえよ、僕の知らないところでさ」
„Verwelke
doch,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
weiß.“
あなたを思い笑える
Wenn
ich
an
dich
denke,
kann
ich
lachen.
あたしもきっと、あたしもきっと
Ich
bestimmt
auch,
ich
bestimmt
auch.
「生まれてしまえよ、僕の見えないところでさ」
„Werde
geboren,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
sehen
kann.“
そう言って強くその口を結ぶの
So
sage
ich
und
schließe
fest
meinen
Mund.
機械仕掛けの街並みではぐれた2人の行方
Der
Verbleib
der
beiden,
die
sich
in
der
mechanischen
Stadtlandschaft
verloren.
決壊しかけのビルディングを蹴飛ばして、目を瞑って
Das
einsturzende
Gebäude
wegtreten
und
die
Augen
schließen.
擬態だらけのこの街で集めたお互いの声
Unsere
Stimmen,
gesammelt
in
dieser
Stadt
voller
Mimikry.
メッセージなんて無いながらひたすらにその欠片探して
Auch
ohne
Botschaft
suche
ich
beharrlich
nach
diesen
Fragmenten.
いつまでも何処にも見当たらない
Für
immer
nirgends
zu
finden.
今すぐに此処で笑ってほしい
Ich
will,
dass
du
jetzt
sofort
hier
lachst.
やはり君は何処にも見当たらない
Wie
erwartet,
bist
du
nirgends
zu
finden.
生き写しの2人、彷徨って
Zwei
Ebenbilder,
umherirrend.
されども僕が何処にも見えない
Dennoch
bin
ich
nirgends
zu
sehen.
同じくあたしは何処にも在れない
Ebenso
kann
sie
nirgends
existieren.
生き写し、の、あたしを消して
Das
Ebenbild...
lösche
sie
aus.
「消えてしまうよ、僕の知らないところでさ」
„Ich
werde
verschwinden,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
weiß.“
未来を思い笑うわ
Ich
denke
an
die
Zukunft
und
lache.
あたしはきっと、あたしはきっと
Ich
bin
es
sicher,
ich
bin
es
sicher.
「浮かれてしまえよ、僕の見えないところでさ」
„Sei
ruhig
ausgelassen,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
sehen
kann.“
そう言って深く
So
sage
ich
und
tief
また息を吐いている
atme
ich
wieder
aus.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wowaka Wowaka
Album
IKI
date of release
07-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.