Lyrics and translation Hồ Ngọc Hà - Càng Trưởng Thành, Càng Cô Đơn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Càng Trưởng Thành, Càng Cô Đơn
Чем взрослее, тем одинокее
Nhìn
lại
lâu
nay
em
vẫn
cứ
thế
Оглядываясь
назад,
я
понимаю,
что
все
это
время
Gồng
cả
đôi
vai
gánh
vác
thế
giới
Несла
на
своих
плечах
весь
мир,
Chuyện
ở
bên
ai
em
không
nghĩ
tới
Не
думая
о
том,
чтобы
быть
с
кем-то,
Chỉ
muốn
an
nhiên
không
muộn
phiền
Просто
хотела
покоя,
без
тревог
и
печали.
Mỗi
ngày
trôi
đi
cũng
không
khác
mấy
Каждый
день
проходил
почти
одинаково,
Lầm
lũi
cô
đơn
ai
ai
cũng
thấy
В
тихом
одиночестве,
которое
все
замечали,
Vài
lần
yêu
đương
em
đau
thế
đấy
Несколько
раз
я
пыталась
любить,
но
это
было
так
больно,
Tự
hứa
không
yêu
thêm
một
ai
Что
я
пообещала
себе
больше
никого
не
любить.
Nhìn
chung
quanh
dường
như
chỉ
thấy
Оглядываясь
вокруг,
мне
кажется,
что
Có
mỗi
riêng
em
trên
thế
gian
Я
одна
на
всем
белом
свете,
Và
cuộc
sống
đâu
thể
sẽ
luôn
công
bằng
đúng
sai
И
жизнь
не
всегда
справедлива,
Rồi
những
đêm
thẫn
thờ
trống
vắng
А
потом,
в
эти
тихие,
пустые
ночи,
Lòng
bỗng
nhớ
rằng
đã
bao
lâu,
mình
chẳng
thể
yêu
ai
Я
вдруг
вспоминаю,
как
давно
я
никого
не
любила.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Càng
thêm
thấy
cô
đơn
Тем
сильнее
одиночество?
Càng
né
tránh
những
nơi
ồn
ào
Тем
больше
избегаешь
шумных
мест,
Tự
mình
bước
qua
giông
bão
И
сама
проходишь
сквозь
все
бури.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Người
ta
sẽ
cô
đơn
Тем
одинокее
становится?
Vì
tình
yêu
chính
là
điều
dễ
dàng
Ведь
любовь
— это
то,
что
легче
всего
Đổi
thay
nhất
trên
đời
Меняется
в
этом
мире.
Giả
vờ
con
tim
như
không
cảm
xúc
Я
притворяюсь,
что
мое
сердце
ничего
не
чувствует,
Giả
vờ
nhân
duyên
vẫn
chưa
đến
lúc
Я
притворяюсь,
что
мое
время
еще
не
пришло,
Giả
vờ
cô
đơn
vẫn
luôn
hạnh
phúc
Я
притворяюсь,
что
в
одиночестве
я
счастлива,
Dù
khóc
cho
qua
đi
sợ
hãi
Хотя
плачу,
чтобы
справиться
со
страхом.
Nhìn
chung
quanh
dường
như
chỉ
thấy
Оглядываясь
вокруг,
мне
кажется,
что
Có
mỗi
riêng
em
trên
thế
gian
Я
одна
на
всем
белом
свете,
Và
cuộc
sống
đâu
thể
sẽ
luôn
công
bằng
đúng
sai
И
жизнь
не
всегда
справедлива,
Rồi
những
đêm
thẫn
thờ
trống
vắng
А
потом,
в
эти
тихие,
пустые
ночи,
Lòng
bỗng
nhớ
rằng
đã
bao
lâu,
mình
chẳng
thể
yêu
ai
Я
вдруг
вспоминаю,
как
давно
я
никого
не
любила.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Càng
thêm
thấy
cô
đơn
Тем
сильнее
одиночество?
Càng
né
tránh
những
nơi
ồn
ào
Тем
больше
избегаешь
шумных
мест,
Tự
mình
bước
qua
giông
bão
И
сама
проходишь
сквозь
все
бури.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Người
ta
sẽ
cô
đơn
Тем
одинокее
становится?
Vì
tình
yêu
chính
là
điều
dễ
dàng
Ведь
любовь
— это
то,
что
легче
всего
Đổi
thay
nhất
trên
đời
Меняется
в
этом
мире.
Đã
có
lắm
quá
khứ
đắng
cay
dày
xéo
em
vẫn
không
quên
Слишком
много
горького
прошлого
терзало
меня,
я
все
еще
помню,
Bao
nhiêu
năm
sợ
hãi
cơn
đau
dìm
em
vào
sâu
bóng
tối
Сколько
лет
страх
боли
погружал
меня
в
глубокую
тьму.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Càng
thêm
thấy
cô
đơn
Тем
сильнее
одиночество?
Càng
né
tránh
những
nơi
ồn
ào
Тем
больше
избегаешь
шумных
мест,
Tự
mình
bước
qua
giông
bão
И
сама
проходишь
сквозь
все
бури.
Có
phải
càng
lớn
khôn
Неужели
чем
старше
становишься,
Người
ta
sẽ
cô
đơn
Тем
одинокее
становится?
Vì
tình
yêu
chính
là
điều
dễ
dàng
Ведь
любовь
— это
то,
что
легче
всего
Đổi
thay
nhất
trên
đời
Меняется
в
этом
мире.
Tình
yêu
chính
là
điều
dễ
dàng
Ведь
любовь
— это
то,
что
легче
всего
Đổi
thay
nhất
trên
đời
Меняется
в
этом
мире.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyễn Hồng Thuận
Attention! Feel free to leave feedback.