Hồ Ngọc Hà - Có Lẽ Muộn Màng - translation of the lyrics into German

Có Lẽ Muộn Màng - Hồ Ngọc Hàtranslation in German




Có Lẽ Muộn Màng
Vielleicht zu spät
Vẫn biết từng đêm giấc ta đặt tên một người
Ich weiß, jede Nacht träume ich von dir, den ich benannt habe
Vẫn biết trong thức vẫn nghe còn hoài nỗi đau
Ich weiß, selbst unbewusst spüre ich den Schmerz immer noch
lẽ từ đây đã hết phút vui hồn nhiên ngày đầu
Vielleicht ist es jetzt vorbei, die unbeschwerte Freude des Anfangs
lẽ còn bao đêm trắng vẫn đang đợi ta
Vielleicht warten noch viele schlaflose Nächte auf mich
Ngày vụt trôi đi quá nhanh, làm sao ta giữ yêu thương bên mình?
Die Tage vergehen so schnell, wie halte ich die Liebe an meiner Seite?
lẽ muộn màng từ lúc tình còn chưa tới
Vielleicht war es schon zu spät, als die Liebe noch nicht da war
những điều ta không muốn nói thật lòng
Es gibt Dinge, die ich nicht aussprechen will, obwohl sie wahr sind
những niềm đau ta lặng thầm giữ chung
Es gibt Schmerzen, die ich still mit mir allein trage
Giấu đi thời yêu ngây ngất, đất trời riêng ta
Verstecke die Zeit der berauschenden Liebe, Himmel und Erde gehörten nur uns
Sợ rằng mai đây còn ai sẽ nhớ, sẽ thương cho bao nhiêu muộn màng kia
Ich fürchte, wer wird sich morgen noch erinnern, wer wird all diese verpassten Chancen lieben?
Nước mắt một mai đây sẽ khô thôi tim cạn rồi
Eines Tages werden die Tränen versiegen, denn mein Herz ist leer
Bão tố ngoài kia rồi cũng sẽ tan còn lại xác
Der Sturm da draußen wird vergehen, nur Öde bleibt zurück
lẽ ngày sau ta sẽ tiếc nhau nhiều hơn khi nhìn lại
Vielleicht werden wir uns später mehr vermissen, wenn wir zurückblicken
Tiếc những nụ hôn chưa dứt, những đêm đợi mong
Bedauern die unvollendeten Küsse, die Nächte voller Sehnsucht
Ngày vụt trôi đi quá nhanh, làm sao ta giữ yêu thương bên mình
Die Tage vergehen so schnell, wie halte ich die Liebe an meiner Seite?
lẽ muộn màng từ lúc tình còn chưa tới
Vielleicht war es schon zu spät, als die Liebe noch nicht da war
những điều ta không muốn nói thật lòng
Es gibt Dinge, die ich nicht aussprechen will, obwohl sie wahr sind
những niềm đau ta lặng thầm giữ chung
Es gibt Schmerzen, die ich still mit mir allein trage
Giấu đi thời yêu ngây ngất đất trời riêng ta
Verstecke die Zeit der berauschenden Liebe, Himmel und Erde gehörten nur uns
Sợ rằng mai đây còn ai sẽ nhớ, sẽ thương cho bao nhiêu muộn màng kia
Ich fürchte, wer wird sich morgen noch erinnern, wer wird all diese verpassten Chancen lieben?
Du ta ra du du du
Du ta ra du du du
Du du du du du du, du du du du du
Du du du du du du, du du du du du
Ngày vụt trôi đi quá nhanh, làm sao ta giữ yêu thương bên mình
Die Tage vergehen so schnell, wie halte ich die Liebe an meiner Seite?
lẽ muộn màng từ lúc tình còn chưa tới
Vielleicht war es schon zu spät, als die Liebe noch nicht da war
những điều ta không muốn nói thật lòng
Es gibt Dinge, die ich nicht aussprechen will, obwohl sie wahr sind
những niềm đau ta lặng thầm giữ chung
Es gibt Schmerzen, die ich still mit mir allein trage
Giấu đi thời yêu ngây ngất, đất trời riêng ta
Verstecke die Zeit der berauschenden Liebe, Himmel und Erde gehörten nur uns
Sợ rằng mai đây còn ai sẽ nhớ, sẽ thương cho bao nhiêu muộn màng kia
Ich fürchte, wer wird sich morgen noch erinnern, wer wird all diese verpassten Chancen lieben?
Còn ai sẽ nhớ, sẽ thương cho bao nhiêu muộn màng kia
Wer wird sich noch erinnern, wer wird all diese verpassten Chancen lieben?





Writer(s): Triduc, Ngaphuong


Attention! Feel free to leave feedback.