Hồ Ngọc Hà - Hat Tham - translation of the lyrics into German

Hat Tham - Hồ Ngọc Hàtranslation in German




Hat Tham
Leises Lied
Đêm rất đêm, xa rất xa
Die Nacht ist tief, und weit, so weit
Con dế kêu rất buồn
Die Grille zirpt so traurig
Sương khẽ rơi em lắng nghe
Tau fällt sanft, und ich lausche
Như tiếng mùa thu hát thầm
Wie das leise Lied des Herbstes
Đêm rất khuya trăng đã cao
Die Nacht ist spät, der Mond steht hoch
Trời sao bỗng như rất rộng
Der Sternenhimmel wirkt plötzlich so weit
Nước khẽ trôi em lắng nghe
Das Wasser fließt sanft, und ich lausche
Như tiếng dòng sông hát thầm
Wie das leise Lied des Flusses
Bài hát đêm mùa thu rất xanh
Das Lied hat eine tiefe blaue Herbstnacht
Ngồi nhìn trăng nhớ anh
Sitze, schaue den Mond an, vermisse dich
Con sông khuya lấp lánh
Der späte Fluss glitzert
Sương đêm rơi bóng trăng
Nachttau fällt, der Mond neigt sich
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
Die Grille zirpt traurig, der Herbst singt immer noch sein leises Lied
Cho em mơ, lúc anh về
Lässt mich träumen, von deiner Rückkehr
Một đêm trăng sáng vòng tay ấm áp biết bao
Eine helle Mondnacht, deine Umarmung so warm.
Như con sông đem dâng trào
Wie der Fluss, der Hochwasser bringt
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Das Wasser reißt am Brückenfuß, doch der Fluss singt immer noch sein leises Lied
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
Lässt mich träumen, wenn du zurückkehrst, wird der Tautropfen singen
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
Der Mond wird für dich singen
Hát anh nghe, hát cho anh nghe
Dir vorsingen, für dich singen
Đêm rất đêm, xa rất xa
Die Nacht ist tief, und weit, so weit
Con dế kêu rất buồn
Die Grille zirpt so traurig
Sương khẽ rơi em lắng nghe
Tau fällt sanft, und ich lausche
Như tiếng mùa thu hát thầm
Wie das leise Lied des Herbstes
Bài hát đêm mùa thu rất xanh
Das Lied hat eine tiefe blaue Herbstnacht
Ngồi nhìn trăng nhớ anh
Sitze, schaue den Mond an, vermisse dich
Con sông khuya lấp lánh
Der späte Fluss glitzert
Sương đêm rơi bóng trăng
Nachttau fällt, der Mond neigt sich
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
Die Grille zirpt traurig, der Herbst singt immer noch sein leises Lied
Cho em mơ, lúc anh về
Lässt mich träumen, von deiner Rückkehr
Một đêm trăng sáng vòng tay ấm áp biết bao
Eine helle Mondnacht, deine Umarmung so warm.
Như con sông đem dâng trào
Wie der Fluss, der Hochwasser bringt
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Das Wasser reißt am Brückenfuß, doch der Fluss singt immer noch sein leises Lied
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
Lässt mich träumen, wenn du zurückkehrst, wird der Tautropfen singen
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
Der Mond wird für dich singen
Sương đêm rơi bóng trăng
Nachttau fällt, der Mond neigt sich
Con dế kêu buồn, mùa thu vẫn như hát thầm
Die Grille zirpt traurig, der Herbst singt immer noch sein leises Lied
Cho em mơ, lúc anh về
Lässt mich träumen, von deiner Rückkehr
Một đêm trăng sáng, vòng tay ấm áp biết bao
Eine helle Mondnacht, deine Umarmung so warm.
Như con sông đem dâng trào
Wie der Fluss, der Hochwasser bringt
Nước cuốn chân cầu dòng sông vẫn như hát thầm
Das Wasser reißt am Brückenfuß, doch der Fluss singt immer noch sein leises Lied
Cho em lúc anh về giọt sương sẽ hát
Lässt mich träumen, wenn du zurückkehrst, wird der Tautropfen singen
Vầng trăng sẽ hát anh nghe
Der Mond wird für dich singen






Attention! Feel free to leave feedback.