Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đã
từng
nguyện
ước
mơ
như
giai
nhân
Einst
schwörten
wir,
zu
träumen
wie
ein
schönes
Paar
Đắm
say
nhiều
lần
ngọt
ngào
ái
ân
Voll
Leidenschaft,
versunken
in
süßer
Liebe
gar
Đã
từng
nguyện
ước
như
đôi
thanh
tân
Einst
schwörten
wir,
so
jung
und
unschuldig
zu
sein
Có
nhau
thật
gần
để
mình
sát
thân
Ganz
nah
beieinander,
vereint
und
immer
eins
Đã
từng
nguyện
ước
chỉ
riêng
đôi
ta
Einst
schwörten
wir,
nur
uns
zwei
allein
zu
geweiht
Sao
giờ
lạc
bước
cô
đơn
phôi
pha
Doch
nun
verloren,
allein
und
in
Einsamkeit
Nhớ
ra
tình
xa,
nhớ
ra
người
xa,
vẫn
chưa
phai
nhoà
Erinnerst
du
dich
noch,
an
uns,
an
die
Liebe,
die
nie
verblich?
Tự
hỏi
lòng
mình
sao
cứ
thương
nhớ,
đợi
chờ
yêu
thương
Ich
frag
mich,
warum
mein
Herz
noch
immer
schmerzt,
voll
Sehnsucht
brennt
Đến
khi
nào
thời
gian
nhoè
hết
tơ
vương
Wann
wird
die
Zeit
die
letzte
Spur
von
uns
verwischen
end?
Đã
bao
nhiêu
mùa
trăng
mòn
mỏi
yêu
đương
Wie
viele
Monde
müde
in
Liebe
schon
vergeh’n?
Sao
ta
vẫn
hoài
mong
nhớ
Warum
hoff
ich
noch
immer,
sag?
Tự
hỏi
lòng
mình
nhận
hết
cay
đắng,
người
về
nơi
đâu?
Ich
frag
mich,
warum
ich
all
den
Schmerz
noch
trag,
wo
bist
du
nun?
Dấu
chôn
bao
niềm
đau
từng
vết
thương
sâu
Begraben
sind
die
Wunden,
die
tief
in
mir
ruhn
Sẽ
mãi
mong
chờ
nhau
Ich
werd’
auf
dich
immer
noch
warten
Dù
có
bao
lâu,
tình
nhân
hỡi
Ganz
gleich,
wie
lange
noch,
Geliebter
mein
Chìm
vào
vạt
nắng
lung
linh
lung
linh
Versink
im
Licht,
das
golden
warm
und
zärtlich
strahlt
Bao
nhiêu
muộn
sầu
giờ
tan
biến
mau
Lass
jeden
Kummer
schnell
wie
nie
dagewesen
hallen
Chìm
vào
hạt
mưa
miên
man
miên
man
Versink
im
Regen,
der
endlos
niederträufelt
sacht
Khóc
cho
tình
đầu
vội
vàng
vỡ
tan
Wein
um
die
erste
Liebe,
die
viel
zu
früh
zerbricht
Chìm
vào
khoảng
trống
ta
soi
trong
gương
Versink
im
Spiegelbild,
das
uns
einst
zeigte
hier
Chìm
vào
hồi
ức
bao
nhiêu
yêu
thương
Versink
in
Erinnerungen
voll
Zärtlichkeit
Nhớ
ra
tình
xa,
nhớ
ra
người
xa,
vẫn
chưa
phai
nhoà
Erinnerst
du
dich
noch,
an
uns,
an
die
Liebe,
die
nie
verblich?
Tự
hỏi
lòng
mình
sao
cứ
thương
nhớ,
đợi
chờ
yêu
thương
Ich
frag
mich,
warum
mein
Herz
noch
immer
schmerzt,
voll
Sehnsucht
brennt
Đến
khi
nào
thời
gian
nhoè
hết
tơ
vương?
Wann
wird
die
Zeit
die
letzte
Spur
von
uns
verwischen
end?
Đã
bao
nhiêu
mùa
trăng
mòn
mỏi
yêu
đương
Wie
viele
Monde
müde
in
Liebe
schon
vergeh’n?
Sao
ta
vẫn
hoài
mong
nhớ?
Warum
hoff
ich
noch
immer,
sag?
Tự
hỏi
lòng
mình
nhận
hết
cay
đắng,
người
về
nơi
đâu?
Ich
frag
mich,
warum
ich
all
den
Schmerz
noch
trag,
wo
bist
du
nun?
Dấu
chôn
bao
niềm
đau
từng
vết
thương
sâu
Begraben
sind
die
Wunden,
die
tief
in
mir
ruhn
Sẽ
mãi
mong
chờ
nhau
Ich
werd’
auf
dich
immer
noch
warten
Dù
có
bao
lâu,
tình
nhân
hỡi
Ganz
gleich,
wie
lange
noch,
Geliebter
mein
Tự
hỏi
lòng
mình
sao
cứ
thương
nhớ,
đợi
chờ
yêu
thương
Ich
frag
mich,
warum
mein
Herz
noch
immer
schmerzt,
voll
Sehnsucht
brennt
Đến
khi
nào
thời
gian
nhoè
hết
tơ
vương?
Wann
wird
die
Zeit
die
letzte
Spur
von
uns
verwischen
end?
Đã
bao
nhiêu
mùa
trăng
mòn
mỏi
yêu
đương
Wie
viele
Monde
müde
in
Liebe
schon
vergeh’n?
Sao
ta
vẫn
hoài
mong
nhớ?
Warum
hoff
ich
noch
immer,
sag?
Tự
hỏi
lòng
mình
nhận
hết
cay
đắng,
người
về
nơi
đâu?
Ich
frag
mich,
warum
ich
all
den
Schmerz
noch
trag,
wo
bist
du
nun?
Dấu
chôn
bao
niềm
đau
từng
vết
thương
sâu
Begraben
sind
die
Wunden,
die
tief
in
mir
ruhn
Sẽ
mãi
mong
chờ
nhau
Ich
werd’
auf
dich
immer
noch
warten
Dù
có
bao
lâu,
tình
nhân
hỡi
Ganz
gleich,
wie
lange
noch,
Geliebter
mein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Khoachau Dang
Attention! Feel free to leave feedback.