Hồ Ngọc Hà - Mối Tình Xưa - translation of the lyrics into German

Mối Tình Xưa - Hồ Ngọc Hàtranslation in German




Mối Tình Xưa
Alte Liebe
Đã từng nguyện ước như giai nhân
Einst schwörten wir, zu träumen wie ein schönes Paar
Đắm say nhiều lần ngọt ngào ái ân
Voll Leidenschaft, versunken in süßer Liebe gar
Đã từng nguyện ước như đôi thanh tân
Einst schwörten wir, so jung und unschuldig zu sein
nhau thật gần để mình sát thân
Ganz nah beieinander, vereint und immer eins
Đã từng nguyện ước chỉ riêng đôi ta
Einst schwörten wir, nur uns zwei allein zu geweiht
Sao giờ lạc bước đơn phôi pha
Doch nun verloren, allein und in Einsamkeit
Nhớ ra tình xa, nhớ ra người xa, vẫn chưa phai nhoà
Erinnerst du dich noch, an uns, an die Liebe, die nie verblich?
Tự hỏi lòng mình sao cứ thương nhớ, đợi chờ yêu thương
Ich frag mich, warum mein Herz noch immer schmerzt, voll Sehnsucht brennt
Đến khi nào thời gian nhoè hết vương
Wann wird die Zeit die letzte Spur von uns verwischen end?
Đã bao nhiêu mùa trăng mòn mỏi yêu đương
Wie viele Monde müde in Liebe schon vergeh’n?
Sao ta vẫn hoài mong nhớ
Warum hoff ich noch immer, sag?
Tự hỏi lòng mình nhận hết cay đắng, người về nơi đâu?
Ich frag mich, warum ich all den Schmerz noch trag, wo bist du nun?
Dấu chôn bao niềm đau từng vết thương sâu
Begraben sind die Wunden, die tief in mir ruhn
Sẽ mãi mong chờ nhau
Ich werd’ auf dich immer noch warten
bao lâu, tình nhân hỡi
Ganz gleich, wie lange noch, Geliebter mein
Chìm vào vạt nắng lung linh lung linh
Versink im Licht, das golden warm und zärtlich strahlt
Bao nhiêu muộn sầu giờ tan biến mau
Lass jeden Kummer schnell wie nie dagewesen hallen
Chìm vào hạt mưa miên man miên man
Versink im Regen, der endlos niederträufelt sacht
Khóc cho tình đầu vội vàng vỡ tan
Wein um die erste Liebe, die viel zu früh zerbricht
Chìm vào khoảng trống ta soi trong gương
Versink im Spiegelbild, das uns einst zeigte hier
Chìm vào hồi ức bao nhiêu yêu thương
Versink in Erinnerungen voll Zärtlichkeit
Nhớ ra tình xa, nhớ ra người xa, vẫn chưa phai nhoà
Erinnerst du dich noch, an uns, an die Liebe, die nie verblich?
Tự hỏi lòng mình sao cứ thương nhớ, đợi chờ yêu thương
Ich frag mich, warum mein Herz noch immer schmerzt, voll Sehnsucht brennt
Đến khi nào thời gian nhoè hết vương?
Wann wird die Zeit die letzte Spur von uns verwischen end?
Đã bao nhiêu mùa trăng mòn mỏi yêu đương
Wie viele Monde müde in Liebe schon vergeh’n?
Sao ta vẫn hoài mong nhớ?
Warum hoff ich noch immer, sag?
Tự hỏi lòng mình nhận hết cay đắng, người về nơi đâu?
Ich frag mich, warum ich all den Schmerz noch trag, wo bist du nun?
Dấu chôn bao niềm đau từng vết thương sâu
Begraben sind die Wunden, die tief in mir ruhn
Sẽ mãi mong chờ nhau
Ich werd’ auf dich immer noch warten
bao lâu, tình nhân hỡi
Ganz gleich, wie lange noch, Geliebter mein
Tự hỏi lòng mình sao cứ thương nhớ, đợi chờ yêu thương
Ich frag mich, warum mein Herz noch immer schmerzt, voll Sehnsucht brennt
Đến khi nào thời gian nhoè hết vương?
Wann wird die Zeit die letzte Spur von uns verwischen end?
Đã bao nhiêu mùa trăng mòn mỏi yêu đương
Wie viele Monde müde in Liebe schon vergeh’n?
Sao ta vẫn hoài mong nhớ?
Warum hoff ich noch immer, sag?
Tự hỏi lòng mình nhận hết cay đắng, người về nơi đâu?
Ich frag mich, warum ich all den Schmerz noch trag, wo bist du nun?
Dấu chôn bao niềm đau từng vết thương sâu
Begraben sind die Wunden, die tief in mir ruhn
Sẽ mãi mong chờ nhau
Ich werd’ auf dich immer noch warten
bao lâu, tình nhân hỡi
Ganz gleich, wie lange noch, Geliebter mein





Writer(s): Khoachau Dang


Attention! Feel free to leave feedback.