Hồ Ngọc Hà - Noi Cuoi Chan Troi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hồ Ngọc Hà - Noi Cuoi Chan Troi




Noi Cuoi Chan Troi
Край неба
những con sông trôi êm tháng ngày
Есть реки, что спокойно текут сквозь года,
Ngắm ánh trăng đêm lung linh theo dòng
Любуясь лунным светом в ночной воде.
Tình cờ hôm nao trăng khóc
Случайно однажды луна заплакала,
Sông như cũng rưng lệ sầu
И река, как будто, тоже слезу уронила.
Anh nhớ không mới đó hôm nào
Помнишь ли ты, совсем недавно,
Ta vẫn bên nhau ôi những ngọt ngào
Мы были вместе, в сладкой нирване,
rồi ta ta mong đến những ngày sống bên nhau
И мечтали мы, и ждали дней, когда будем вместе жить.
Vẫn biết chuyện đời nào như giấc
Знаю, что жизнь не похожа на сон,
Sao vẫn hẹn buồn thương vẩn
Но мы всё равно встречались, грусть храня в сердцах.
Em biết tháng ngày yêu đương sẽ qua
Я знала, что дни любви пройдут,
Ta cũng trôi về những góc xa xôi nơi cuối chân trời
И мы разойдёмся в разные стороны, на край неба.
Theo ánh trăng kia, em cố đi tìm
В лунном свете я пыталась найти,
Những phút yêu đương nơi chốn thiên đường
Мгновения любви, словно райские сады.
Nào ngờ tình yêu mong manh tối vui sớm tàn quá nhanh
Но не знала, что любовь так хрупка, радость быстротечна.
Em vẫn ngây thơ anh vẫn mong chờ
Я всё ещё наивна, ты всё ещё ждёшь,
Trong thế gian kia ta trôi bờ
В этом мире мы плывём без берегов.
Một ngày lang thang ta đánh mất nhau mãi xa nhau
Однажды, блуждая, мы потеряем друг друга и навсегда расстанемся.
Vẫn biết chuyện đời nào như giấc
Знаю, что жизнь не похожа на сон,
Sao vẫn hẹn buồn thương vẩn
Но мы всё равно встречались, грусть храня в сердцах.
Em biết tháng ngày yêu đương sẽ qua
Я знала, что дни любви пройдут,
Ta cũng trôi về những góc xa xôi nơi cuối chân trời
И мы разойдёмся в разные стороны, на край неба.
Vẫn biết chuyện đời nào như giấc
Знаю, что жизнь не похожа на сон,
Sao vẫn hẹn buồn thương vẩn
Но мы всё равно встречались, грусть храня в сердцах.
Em biết tháng ngày yêu đương sẽ qua
Я знала, что дни любви пройдут,
Ta cũng trôi về những góc xa xôi nơi cuối chân trời
И мы разойдёмся в разные стороны, на край неба.
những con sông trôi êm tháng ngày
Есть реки, что спокойно текут сквозь года,
Ngắm ánh trăng đêm lung linh theo dòng
Любуясь лунным светом в ночной воде.
Tình cờ hôm nao trăng khóc
Случайно однажды луна заплакала,
Sông như cũng rưng lệ sầu
И река, как будто, тоже слезу уронила.
Anh nhớ không mới đó hôm nào
Помнишь ли ты, совсем недавно,
Ta vẫn bên nhau ôi những ngọt ngào
Мы были вместе, в сладкой нирване,
rồi ta ta mong đến những ngày sống bên nhau
И мечтали мы, и ждали дней, когда будем вместе жить.
Vẫn biết chuyện đời nào như giấc
Знаю, что жизнь не похожа на сон,
Sao vẫn hẹn buồn thương vẩn
Но мы всё равно встречались, грусть храня в сердцах.
Em biết tháng ngày yêu đương sẽ qua
Я знала, что дни любви пройдут,
Ta cũng trôi về những góc xa xôi nơi cuối chân trời
И мы разойдёмся в разные стороны, на край неба.
Theo ánh trăng kia, em cố đi tìm
В лунном свете я пыталась найти,
Những phút yêu đương nơi chốn thiên đường
Мгновения любви, словно райские сады.
Nào ngờ tình yêu mong manh tối vui sớm tàn quá nhanh
Но не знала, что любовь так хрупка, радость быстротечна.
Em vẫn ngây thơ anh vẫn mong chờ
Я всё ещё наивна, ты всё ещё ждёшь,
Trong thế gian kia ta trôi bờ
В этом мире мы плывём без берегов.
Một ngày lang thang ta đánh mất nhau mãi xa nhau
Однажды, блуждая, мы потеряем друг друга и навсегда расстанемся.
Vẫn biết chuyện đời nào như giấc
Знаю, что жизнь не похожа на сон,
Sao vẫn hẹn buồn thương vẩn
Но мы всё равно встречались, грусть храня в сердцах.
Em biết tháng ngày yêu đương sẽ qua
Я знала, что дни любви пройдут,
Ta cũng trôi về những góc xa xôi nơi cuối chân trời
И мы разойдёмся в разные стороны, на край неба.
Những góc xa xôi nơi cuối chân trời
В далёкие края, на край неба,
Những góc xa xôi nơi cuối chân trời
В далёкие края, на край неба.





Writer(s): Triduc


Attention! Feel free to leave feedback.