Hồ Ngọc Hà - Tro Dua Tao Hoa - translation of the lyrics into German

Tro Dua Tao Hoa - Hồ Ngọc Hàtranslation in German




Tro Dua Tao Hoa
Spiel des Schöpfers
Về đâu lúc ngày đã hết, Ánh đèn đường hắt hiu buồn,
Wohin, wenn der Tag zu Ende geht, das traurige Licht der Straßenlaternen,
Mình tôi giữa phố vắng nỗi buồn nặng trĩu không tên.
Ich allein auf der leeren Straße, die Traurigkeit lastet schwer und namenlos auf mir.
Trót sinh ra phận mình trái ngang, yêu đương khác thường,
Ich wurde mit einem schwierigen Schicksal geboren, meine Liebe ist anders,
Sống giữa đời mệt nhoài âm thầm chịu bao đắng cay...
Ich lebe inmitten der Welt, müde und im Stillen, ertrage so viel Bitterkeit...
Bình minh không đến bao giờ, đời tôi rồi sẽ đi về đâu,
Die Morgendämmerung kommt nie, wohin wird mein Leben gehen,
Khi quanh tôi thế gian tiếng chê bai cười đùa xa lánh.
Wenn um mich herum nur Spott, Gelächter und Ausgrenzung sind.
Tình yêu tôi vẫn đi tìm rồi tình gục chết giữa ngàn khơi,
Ich suche immer noch nach Liebe, doch sie stirbt mitten im Ozean,
Thế gian ơi để tôi sống yên bình...
Oh Welt, lass mich in Frieden leben...
(Melody)
(Melodie)
Trót sinh ra phận mình trái ngang, yêu đương khác thường,
Ich wurde mit einem schwierigen Schicksal geboren, meine Liebe ist anders,
Sống giữa đời mệt nhoài âm thầm chịu bao đắng cay...
Ich lebe inmitten der Welt, müde und im Stillen, ertrage so viel Bitterkeit...
Bình minh không đến bao giờ,
Die Morgendämmerung kommt nie,
Đời tôi rồi sẽ đi về đâu,
Wohin wird mein Leben gehen,
Khi quanh tôi thế gian tiếng chê bai cười đùa xa lánh.
Wenn um mich herum nur Spott, Gelächter und Ausgrenzung sind.
Tình yêu tôi vẫn đi tìm
Ich suche immer noch nach Liebe, mein Lieber,
Rồi tình gục chết giữa ngàn khơi,
Doch sie stirbt mitten im Ozean,
Thế gian ơi để tôi sống yên bình...
Oh Welt, lass mich in Frieden leben...
Bình minh không đến bao giờ,
Die Morgendämmerung kommt nie,
Đời tôi rồi sẽ đi về đâu,
Wohin wird mein Leben gehen,
Khi quanh tôi thế gian tiếng chê bai cười đùa xa lánh.
Wenn um mich herum nur Spott, Gelächter und Ausgrenzung sind.
Tình yêu tôi vẫn đi tìm
Ich suche immer noch nach Liebe, mein Lieber,
Rồi tình gục chết giữa ngàn khơi,
Doch sie stirbt mitten im Ozean,
Thế gian ơi để tôi sống yên bình...
Oh Welt, lass mich in Frieden leben...
Tình yêu tôi vẫn đi tìm rồi tình ngục chết giữa ngàn khơi,
Ich suche immer noch nach Liebe, mein Lieber, doch sie stirbt mitten im Ozean,
Trái tim tôi chỉ mong sống yên bình...
Mein Herz sehnt sich nur nach Frieden...





Writer(s): Thuannguyen Hong


Attention! Feel free to leave feedback.