Hồ Ngọc Hà - Vậy Là Mình Xa Nhau - translation of the lyrics into German

Vậy Là Mình Xa Nhau - Hồ Ngọc Hàtranslation in German




Vậy Là Mình Xa Nhau
So sind wir voneinander getrennt
Vậy hai chúng ta đã xa lìa nhau
So haben wir uns nun voneinander getrennt
Một tình yêu thiết tha kết trong niềm đau
Eine tiefe Liebe endet nun in Schmerz
Đoạn đường nào đã qua khiến ta gặp nhau
Welcher Weg führte uns einst zueinander?
Đến nay hóa ra biển sâu, chẳng thể nào còn trông thấy nhau
Jetzt trennt uns ein tiefes Meer, uns bleibt kein Wiedersehen mehr
Lời nào anh đã trao để trôi về đâu
Wohin sind deine Worte an mich verflogen?
Tình nào ta khát khao đã phai tàn mau
Unsere ersehnte Liebe verblasste so schnell
Chỉ còn lại trái tim cứ đau thật đau
Nur mein Herz bleibt zurück und schmerzt so sehr
Vết dao cứa sâu thật sâu từng vết dao tựa những thương yêu
Jeder Schnitt so tief wie ein Liebesgeständnis
tôi đã dâng trọn hết cho người
Denn ich gab dir alles, was ich besaß
Cả xác thân tấm linh hồn
Meinen Körper und meine ganze Seele
tôi cứ yêu không cần nghĩ đến mai này sau
Und ich liebte dich ohne an Morgen zu denken
anh đã yêu bằng trái tim hờ
Doch deine Liebe war nur halbherzig
Bằng những đêm hắt hiu vật vờ
Nur ein Spiel in einsamen Nächten
Vờ như đang đắm đuối trong mộng
Als ob wir in Träumen versunken wären
Tại sao cứ yêu cứ u sầu
Warum bringt Liebe nur Kummer und Leid?
Đùa với nhau như nước qua cầu
Wir spielten wie Wasser, das unter Brücken fließt
Rồi oán trách nhau sao mình mãi mãi không gần nhau
Doch nun beschweren wir uns, warum wir getrennt sind
Thà không biết nhau từ phút ban đầu
Hätten wir uns nie begegnet von Anfang an
Thì trái tim vẫn chưa úa nhàu
Dann wäre mein Herz noch nicht welk
ta chưa nát tâm hồn nhau
Und wir hätten uns nie seelisch verletzt
Lời nào anh đã trao để trôi về đâu
Wohin sind deine Worte an mich verflogen?
Tình nào ta khát khao đã phai tàn mau
Unsere ersehnte Liebe verblasste so schnell
Chỉ còn lại trái tim cứ đau thật đau
Nur mein Herz bleibt zurück und schmerzt so sehr
Vết dao cứa sâu thật sâu, từng vết dao tựa những thương yêu
Jeder Schnitt so tief wie ein Liebesgeständnis
tôi đã dâng trọn hết cho người
Denn ich gab dir alles, was ich besaß
Cả xác thân tấm linh hồn
Meinen Körper und meine ganze Seele
tôi cứ yêu không cần nghĩ đến mai này sau
Und ich liebte dich ohne an Morgen zu denken
anh đã yêu bằng trái tim hờ
Doch deine Liebe war nur halbherzig
Bằng những đêm hắt hiu vật vờ
Nur ein Spiel in einsamen Nächten
Vờ như đang đắm đuối trong mộng
Als ob wir in Träumen versunken wären
Tại sao cứ yêu cứ u sầu?
Warum bringt Liebe nur Kummer und Leid?
Đùa với nhau như nước qua cầu
Wir spielten wie Wasser, das unter Brücken fließt
Rồi oán trách nhau sao mình mãi mãi không gần nhau
Doch nun beschweren wir uns, warum wir getrennt sind
Thà không biết nhau từ phút ban đầu
Hätten wir uns nie begegnet von Anfang an
Thì trái tim vẫn chưa úa nhàu
Dann wäre mein Herz noch nicht welk
ta chưa nát tâm hồn nhau
Und wir hätten uns nie seelisch verletzt
Da
Da
Da, đ-đ-đa
Da, da-da-da





Writer(s): Thái Thịnh


Attention! Feel free to leave feedback.