Lyrics and translation Hồ Ngọc Hà - Tung Ngay Dai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tung Ngay Dai
Дни напролет
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Дни
напролет
тону
в
потемках,
Mới
thấy
tiếc
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
И
только
сейчас
жалею,
вспоминаю
счастливые
мгновения,
что
канули
в
лету.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
В
этой
жизни
никто
не
знает,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Когда
придет
черед
жалеть
самого
себя.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Сердце
спрашивает
по
ночам,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Были
ли
мгновения,
когда
я
была
слишком
глупа
и
безрассудна?
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Люди
часто
осуждают,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Но
разве
их
когда-нибудь
заботило,
думали
ли
они
хоть
о
ком-то?
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
но
боль
не
унять,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Так
уж
устроена
жизнь
- все
растворяется,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
надеюсь
увидеть
ясный
рассвет,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Дни
напролет
тону
в
потемках,
Mới
thấy
tiếc
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
И
только
сейчас
жалею,
вспоминаю
счастливые
мгновения,
что
канули
в
лету.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
В
этой
жизни
никто
не
знает,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Когда
придет
черед
жалеть
самого
себя.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Сердце
спрашивает
по
ночам,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Были
ли
мгновения,
когда
я
была
слишком
глупа
и
безрассудна?
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
Люди
часто
осуждают,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Но
разве
их
когда-нибудь
заботило,
думали
ли
они
хоть
о
ком-то?
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
но
боль
не
унять,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Так
уж
устроена
жизнь
- все
растворяется,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
надеюсь
увидеть
ясный
рассвет,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
но
боль
не
унять,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Так
уж
устроена
жизнь
- все
растворяется,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
надеюсь
увидеть
ясный
рассвет,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Triduc
Attention! Feel free to leave feedback.