Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi Rieng Minh Ta
Nur Ich Allein
Mỗi
sáng
thức
giấc
bỗng
thấy
chỉ
riêng
mình
ta.
Jeden
Morgen
beim
Aufwachen
merke
ich
plötzlich,
dass
ich
ganz
allein
bin.
Tiếng
hót
thánh
thót
của
những
chú
chim
vừa
qua.
Das
melodiöse
Zwitschern
der
Vögelchen,
die
gerade
vorbeiflogen.
Ngày
vui
lại
lên,
sao
lòng
thấy
cô
đơn
lạ
thường.
Ein
fröhlicher
Tag
bricht
an,
warum
fühlt
sich
mein
Herz
so
seltsam
einsam
an.
Ngày
em
rời
xa
sao
chỉ
thấy
trái
đất
ôi
sao
buồn
tênh.
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
warum
scheint
die
Erde
nur
so
trostlos
zu
sein.
Xuống
phố
bỗng
thấy
thấp
thoáng
dáng
ai
vừa
qua.
Auf
der
Straße
sehe
ich
plötzlich
eine
flüchtige
Gestalt
vorbeigehen.
Cứ
ngỡ
bóng
dáng
mái
tóc
ngát
hương
người
xưa.
Ich
dachte
fälschlicherweise,
es
sei
die
Gestalt,
das
duftende
Haar
von
dir
von
damals.
Thì
ra
mình
say
nên
tưởng
bóng
dáng
xưa
trở
về.
Es
stellt
sich
heraus,
dass
ich
berauscht
war
und
mir
einbildete,
deine
alte
Gestalt
sei
zurückgekehrt.
Chiều
đông
người
qua
sao
chỉ
thấy
trái
đất
chỉ
riêng
mình
ta.
Am
Nachmittag
ziehen
Menschenmengen
vorbei,
warum
scheint
es,
als
gäbe
es
auf
der
Erde
nur
mich
allein.
Nụ
hôn
chưa
ngọt
môi,
chân
rời
mau
nghe
lòng
nhớ.
Der
Kuss
war
noch
nicht
süß
auf
den
Lippen,
deine
Füße
gingen
schnell
fort,
mein
Herz
hört
die
Sehnsucht.
Bàn
tay
buông
rời
mau,
ngăn
lệ
rơi
nghe
lòng
đau.
Deine
Hand
ließ
schnell
los,
ich
unterdrücke
die
Tränen,
mein
Herz
hört
den
Schmerz.
Rồi
em
quay
mặt
đi,
con
đường
xưa
không
buồn
tênh.
Dann
hast
du
dich
abgewandt,
der
alte
Weg
schien
dir
nicht
trostlos.
Em
buông
lơi
bao
yêu
thương
anh
trao
anh
đây
chơi
vơi.
Du
hast
all
die
Liebe
losgelassen,
die
ich
dir
gab,
und
lässt
mich
hier
haltlos
zurück.
Mỗi
tối
khép
mắt
vẫn
thấy
chỉ
riêng
mình
ta.
Jede
Nacht
beim
Schließen
der
Augen
sehe
ich
immer
noch
nur
mich
allein.
Có
nuối
tiếc
mấy
mới
thấy
trái
ngang
đời
ta.
Erst
mit
viel
Bedauern
erkenne
ich
die
Ungerechtigkeit
meines
Lebens.
Ngày
em
rời
xa
không
lời
nói
chia
ly
vội
vàng.
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
ohne
ein
hastiges
Abschiedswort.
Để
riêng
mình
ta
ôm
hình
bóng
đắng
cay
chỉ
riêng
mình
ta.
Und
lässt
mich
allein
zurück,
dein
bitteres
Bild
umarmend,
nur
ich
allein.
...10-9-8-7-6-5-4-3-2-1
ARE
YOU
READY...
...10-9-8-7-6-5-4-3-2-1
BIST
DU
BEREIT...
Mỗi
sáng
thức
giấc
bỗng
thấy
chỉ
riêng
mình
ta.
Jeden
Morgen
beim
Aufwachen
merke
ich
plötzlich,
dass
ich
ganz
allein
bin.
Tiếng
hót
thánh
thót
của
những
chú
chim
vừa
qua.
Das
melodiöse
Zwitschern
der
Vögelchen,
die
gerade
vorbeiflogen.
Ngày
vui
lại
lên,
sao
lòng
thấy
cô
đơn
lạ
thường.
Ein
fröhlicher
Tag
bricht
an,
warum
fühlt
sich
mein
Herz
so
seltsam
einsam
an.
Ngày
em
rời
xa
sao
chỉ
thấy
trái
đất
ôi
sao
buồn
tênh.
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
warum
scheint
die
Erde
nur
so
trostlos
zu
sein.
Xuống
phố
bỗng
thấy
thấp
thoáng
dáng
ai
vừa
qua.
Auf
der
Straße
sehe
ich
plötzlich
eine
flüchtige
Gestalt
vorbeigehen.
Cứ
ngỡ
bóng
dáng
mái
tóc
ngát
hương
người
xưa.
Ich
dachte
fälschlicherweise,
es
sei
die
Gestalt,
das
duftende
Haar
von
dir
von
damals.
Thì
ra
mình
say
nên
tưởng
bóng
dáng
xưa
trở
về.
Es
stellt
sich
heraus,
dass
ich
berauscht
war
und
mir
einbildete,
deine
alte
Gestalt
sei
zurückgekehrt.
Chiều
đông
người
qua
sao
chỉ
thấy
trái
đất
chỉ
riêng
mình
ta.
Am
Nachmittag
ziehen
Menschenmengen
vorbei,
warum
scheint
es,
als
gäbe
es
auf
der
Erde
nur
mich
allein.
Nụ
hôn
chưa
ngọt
môi,
chân
rời
mau
nghe
lòng
nhớ.
Der
Kuss
war
noch
nicht
süß
auf
den
Lippen,
deine
Füße
gingen
schnell
fort,
mein
Herz
hört
die
Sehnsucht.
Bàn
tay
buông
rời
mau,
ngăn
lệ
rơi
nghe
lòng
đau.
Deine
Hand
ließ
schnell
los,
ich
unterdrücke
die
Tränen,
mein
Herz
hört
den
Schmerz.
Rồi
em
quay
mặt
đi,
con
đường
xưa
không
buồn
tênh.
Dann
hast
du
dich
abgewandt,
der
alte
Weg
schien
dir
nicht
trostlos.
Em
buông
lơi
bao
yêu
thương
anh
trao
anh
đây
chơi
vơi.
Du
hast
all
die
Liebe
losgelassen,
die
ich
dir
gab,
und
lässt
mich
hier
haltlos
zurück.
Mỗi
tối
khép
mắt
vẫn
thấy
chỉ
riêng
mình
ta.
Jede
Nacht
beim
Schließen
der
Augen
sehe
ich
immer
noch
nur
mich
allein.
Có
nuối
tiếc
mấy
mới
thấy
trái
ngang
đời
ta.
Erst
mit
viel
Bedauern
erkenne
ich
die
Ungerechtigkeit
meines
Lebens.
Ngày
em
rời
xa
không
lời
nói
chia
ly
vội
vàng.
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
ohne
ein
hastiges
Abschiedswort.
Để
riêng
mình
ta
ôm
hình
bóng
đắng
cay
chỉ
riêng
mình
ta.
Und
lässt
mich
allein
zurück,
dein
bitteres
Bild
umarmend,
nur
ich
allein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.