Hồ Quang Hiếu - Chuyện Tình Nàng Trinh Nữ Tên Thi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hồ Quang Hiếu - Chuyện Tình Nàng Trinh Nữ Tên Thi




Chuyện Tình Nàng Trinh Nữ Tên Thi
История любви девушки по имени Тхи
Thuở ấy xa xưa một nàng một nàng thiếu nữ
Давным-давно жила-была юная девушка,
Một đóa hoa hồng tình phơi phới tuổi mới trăng tròn
Словно роза, расцветала, юностью свежа и полна.
Cuộc đời hồng nhan cay đắng thôi thì lắm trái ngang
Жизнь красавицы горька и полна преград,
Bao nhiêu trai làng yêu nàng
Многие парни в деревне любили её,
Đi theo xin nàng tim vàng
Искали её расположения, её золотое сердце,
Nàng vẫn không màng
Но она была равнодушна.
Nàng đã trót yêu yêu một chàng một chàng nghệ
Она полюбила одного парня, художника,
Tình hỡi ơi tình chàng đã đã gia đình
Но, увы, любовь моя, у него уже была семья.
Người đời cười chê cho tình đó như gió với trăng
Люди смеялись над этой любовью, называя её игрой ветра и луны.
E sao duyên mình không thành
Боялась, что наша судьба не сложится,
Như bao nàng thất tình
Как у многих девушек, чья любовь безответна,
Nàng khóc một mình
Она плакала в одиночестве.
ĐK
Припев:
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết biết không Thi?
Тхи, о, Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, оно живёт с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, оно умирает от печали.
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Ты ведь знаешь, Тхи, почему ты грустишь?
Nàng quyết ra đi xa làng mình người tình yêu dấu
Она решила уйти из родной деревни, оставив любимого,
Đời ngỡ chắc rằng nàng đã bước đã bước qua cầu
Казалось, что она перешла мост,
nào ngờ đâu ôm tình ấy đi tìm dẫy núi cao
Но, увы, она унесла эту любовь с собой в горы,
Đi sâu rừng quên tình
Ушла глубоко в лес, чтобы забыть свою любовь,
Hay đi rừng trốn mình
Или чтобы спрятаться от себя,
Tình vẫn u sầu
Но печаль оставалась.
Từ đó không ai ai còn gặp gặp nàng đâu nữạ
С тех пор никто больше не видел её,
Chỉ con chim rừng nhiều khi thấy nàng khóc một mình
Только лесные птицы иногда слышали её плач.
Rồi một mùa đông chim nhìn thấy thấy nàng dưới gốc cây
Зимним утром птицы увидели её под деревом,
Tương nhân tình khôn lường
Тоска по возлюбленному была безмерна,
Đau thương u tình cùng
Боль и печаль безграничны,
Nàng chết trong rừng
Она умерла в лесу.
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết biết không Thi?
Тхи, о, Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, оно живёт с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, оно умирает от печали.
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Ты ведь знаешь, Тхи, почему ты грустишь?






Attention! Feel free to leave feedback.